Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245] > | Off topic: 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...) Auteur du fil: Wenjer Leuschel (X)
| wherestip États-Unis Local time: 08:00 chinois vers anglais + ...
http://www.readnovel.com/novel/19390/5.html
This is basically what I was thinking of when I posted that little "rant and rave" of mine in the food thread ... where's all the artistic ... See more http://www.readnovel.com/novel/19390/5.html
This is basically what I was thinking of when I posted that little "rant and rave" of mine in the food thread ... where's all the artistic talent and creativity today?
http://www.maostudy.org/ldarticle.php3?article=2001-06/N_haoliang.txt
想不到 刘长瑜 都 66 了!
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*
Yueyin,
That 2nd link I just posted above referred to this theater that you also mentioned in the past. You would think after all these years they would have some more modern facilities for an event like this?
记者来到位于护国寺大街74号的人民剧场,只见售票窗口正被戏迷们围挤得
水泄不通,工作人员只得临时在剧场
大门外又支起一处售票点,仍是一片繁忙景象。据工作人员介绍,这一状况已持续好几天了
,这是人民剧场多年来从未出现过的
盛况。
▲ Collapse | | | David Shen États-Unis Local time: 06:00 anglais vers chinois + ...
pkchan wrote:
又是麻省名種玫瑰,......
pk兄真是性情中人,一眼看出是麻州名種。
老沈胡须多,过眼花无数,独选麻州花,与君同台秀,愿这大观园,天天歌声和。
晚上回来见PK应对之歌,觉得应改两字。 [Edited at 2007-02-15 04:51]
洋花大如斗,中看不中留。
院内紫红烂,篱外清溪幽。
[Edited at 2007-02-15 05:02] | | | pkchan États-Unis Local time: 09:00 Membre (2006) anglais vers chinois + ... 詩歌詩歌,有詩便有歌,不算離題吧 | Feb 14, 2007 |
David Shen wrote:
pkchan wrote:
又是麻省名種玫瑰,......
pk兄真是性情中人,一眼看出是麻州名種而不是蔴花。
老沈胡须多,见过花无数,独选麻州花,与你同台秀,愿这大观园,天天歌声和。
老陳惜花情獨衷
麻州玫瑰抱夢中
屋前一株堪絕賞
無比老沈藝壓叢
(自由韻)
[Edited at 2007-02-14 19:22] | | | wherestip États-Unis Local time: 08:00 chinois vers anglais + ...
|
|
wherestip États-Unis Local time: 08:00 chinois vers anglais + ...
It goes to show the wonders of the Internet and YouTube. With the help of technology and a little quick thinking on my own, I was able to cut through the junk and figure out one of the singing talents all by myself.
[Edited at 2007-02-15 03:51] | | | pkchan États-Unis Local time: 09:00 Membre (2006) anglais vers chinois + ... | wherestip États-Unis Local time: 08:00 chinois vers anglais + ... 龙船调 & 蝶恋花, 答李淑一 | Feb 15, 2007 |
http://www.youtube.com/watch?v=s2kgGU-S2U8
湖北民歌: 龙船调 (宋祖英)
正月里是新年哪咿呦喂
妹娃我去拜年哪呵喂
正月里是新年哪咿呦喂
妹娃我去拜年哪呵喂
金哪银儿索银哪银儿索
那阳鹊叫啊是捎着莺鸽啊捎着莺阿鸽
白:妹娃要过河是那个来推我吗
Woul... See more http://www.youtube.com/watch?v=s2kgGU-S2U8
湖北民歌: 龙船调 (宋祖英)
正月里是新年哪咿呦喂
妹娃我去拜年哪呵喂
正月里是新年哪咿呦喂
妹娃我去拜年哪呵喂
金哪银儿索银哪银儿索
那阳鹊叫啊是捎着莺鸽啊捎着莺阿鸽
白:妹娃要过河是那个来推我吗
Would somebody help me?
I will help you.
捎公你把舵搬哪妹娃子我上了船
啊喂噎唑啊喂噎唑将阿妹推过河呦呵喂
三月里是春分哪咿呦喂
妹娃子去探亲哪呵喂
金哪银儿索银哪银儿索
那阳鹊叫啊是捎着莺鸽啊捎着莺阿鸽
白:妹娃要过河是那个来推我吗
Would somebody help me?
I will help you.(乱哄哄地)
捎公你把舵搬哪妹娃子我上了船
啊喂噎唑啊喂噎唑将阿妹推过河呦呵喂
啊喂噎唑啊喂噎唑将阿妹推过河呦呵喂
pk, the 2nd song is the same 评弹 "蝶恋花, 答李淑一" that was sung by 余红仙 that we listened to before.
蝶恋花•答李淑一
毛泽东 (1957年5月11日)
我失骄杨君失柳,
杨柳轻飏直上重霄九。
问讯吴刚何所有,
吴刚捧出桂花酒。
寂寞嫦娥舒广袖,
万里长空且为忠魂舞。
忽报人间曾伏虎,
泪飞顿作倾盆雨。
http://news.xinhuanet.com/ziliao/2003-09/02/content_1058337.htm
[Edited at 2007-02-15 03:50] ▲ Collapse | | | David Shen États-Unis Local time: 06:00 anglais vers chinois + ...
Thank you Steve,
很久没听到过这种天籁之声了。
宋祖英的歌喉的确甜美,但她在此是用普通话京腔唱的,比起当年傅锦华唱的柳州民歌原声似乎是差了那么一点点。差在哪儿呢? 我用拼音注给你听听,你说有没有道理:
唱山歌 ("歌"发音 "guo", not "ge" )
这边唱来那边和 ("huo", not "he" )
山歌好比春江水啊
哪怕滩险湾又多 ("duo" here, of course)
湾又多
歌听乐了,我也来两句:
多谢了啊...
多谢老兄斯蒂文
如今有了电子琴那啊
只比三姐差一分
差一分
咱回顾一下黄婉秋演、傅锦华唱的这一段吧:
http://music.onegreen.net/Soft_Show.asp?SoftID=53
傅锦华唱
独: 多 谢 了 啊
多 谢 四 方 众 乡 亲
我 今 没 有 好 茶 饭 那啊
只 有 山 歌 敬 亲 人
敬 亲 人
众: 山 歌 好 来
好 似 热 茶 暖 透 心
世 上 千 般 咱 无 份
只 有 山 歌 属 穷 人
独: 莫 讲 穷
山 歌 能 把 海 填 平
上 天 能 赶 乌 云 散 那啊
下 地 能 催 五 谷 生
五 谷 生
众: 山 歌 好咧
三 姐 开 口 赛 洪 钟
歌 声 还 比 钢 刀 利
难 怪 四 方 都 闻 名
独: 取 笑 多
画 眉 取 笑 小 阳 雀 (qiao not que)
我 是 嫩 鸟 才 学 唱 那啊
绒 毛 鸭 仔 初 下 河 (huo not he)
初 下 河
[Edited at 2007-02-15 17:10] | |
|
|
wherestip États-Unis Local time: 08:00 chinois vers anglais + ... All rivers flow to the sea 条条江河归大海 | Feb 15, 2007 |
David Shen wrote:
Thank you Steve,
很久没听到过这种天籁之声了。
宋祖英的歌喉的确甜美,但她在此是用普通话京腔唱的,比起当年傅锦华唱的柳州民歌原声似乎是差了那么一点点。
差在哪儿呢? 我用拼音注给你听听,你说有没有道理:
唱山歌 ("歌"发音 "guo", not "ge" )
这边唱来那边和 ("huo", not "he" )
山歌好比春江水啊
哪怕滩险湾又多湾又多("duo" here, of course)
歌听乐了,我也来两句:
多谢了啊...
多谢老兄斯蒂文
如今有了电子琴
比起三姐差一分
咱回顾一下黄婉秋演、傅锦华唱的这一段吧:
http://music.onegreen.net/Soft_Show.asp?SoftID=53
傅锦华唱
独: 多 谢 了 啊
多 谢 四 方 众 乡 亲
我 今 没 有 好 茶 饭 那啊
只 有 山 歌 敬 亲 人
敬 亲 人
众: 山 歌 好 来
好 似 热 茶 暖 透 心
世 上 千 般 咱 无 份
只 有 山 歌 属 穷 人
独: 莫 讲 穷
山 歌 能 把 海 填 平
上 天 能 赶 乌 云 散 那啊
下 地 能 催 五 谷 生
五 谷 生
众: 山 歌 好咧
三 姐 开 口 赛 洪 钟
歌 声 还 比 钢 刀 利
难 怪 四 方 都 闻 名
独: 取 笑 多
画 眉 取 笑 小 阳 雀 (qiao not que)
我 是 嫩 鸟 才 学 唱 那啊
绒 毛 鸭 仔 初 下 河 (huo not he)
初 下 河
David,
谢谢你. 我本也是以为现今听到的歌曲大体无甚可取之处, 所以一再在此向大家询问究竟. 得知有 宋祖英 这样的民歌歌手后很高兴.
I know exactly what you mean about singing this song with a southern accent, and how 傅锦华's singing was more authentic and superior. I totally agree. 大多情况下歌曲还是要用当地风味唱. 即便是再好的歌手, 唱异族的歌曲也很难达到理想. 苛求地讲来, 宋祖英 唱 America the Beautiful 还是不太对味 IMO.
说来惭愧了. 我没看过"刘三姐", 以前也没听过这首歌. 六一年"刘三姐" 问世, I was probably still in the process of catching up on the Chinese language. So I really thought this was something new , never expecting it to be material that hails back to the 60's. Turns out the composer is still 雷振邦 | | | pkchan États-Unis Local time: 09:00 Membre (2006) anglais vers chinois + ...
wherestip wrote:
David,
谢谢你. 我本也是以为现今听到的歌曲大体无甚可取之处, 所以一再在此向大家询问究竟. 得知有 宋祖英 这样的民歌歌手后很高兴.
I know exactly what you mean about singing this song with a southern accent, and how 傅锦华's singing was more authentic and superior. I totally agree. 大多情况下歌曲还是要用当地风味唱. 即便是再好的歌手, 唱异族的歌曲也很难达到理想. 苛求地讲来, 宋祖英 唱 America the Beautiful 还是不太对味 IMO.
说来惭愧了. 我没看过"刘三姐", 以前也没听过这首歌. 六一年"刘三姐" 问世, I was probably still in the process of catching up on the Chinese language. So I really thought this was something new , never expecting it to be material that hails back to the 60's. Turns out the composer is still 雷振邦
如無記錯,應是宋祖英雪梨演唱會
http://big5.cctv.com/music/20031120/101195.shtml
她是用土唱法,不容易被外人受落,但看照片,當天華人觀眾可不少。
http://big5.southcn.com/gate/big5/www.southcn.com/ent/celeb3/zhaobenshan/news/200408230686.htm
[Edited at 2007-02-15 21:33] | | | wherestip États-Unis Local time: 08:00 chinois vers anglais + ... | wherestip États-Unis Local time: 08:00 chinois vers anglais + ... America The Beautiful | Feb 16, 2007 |
Unquestionably, Ray Charles owns this song.
Ray Charles
http://www.youtube.com/watch?v=X1MaGwl51qg
http://www.youtube.com/watch?v=gvZW_Q98Xjw
Gaither Vocal Band
http://www.youtube.com/watch?v=5JXWXhteJ30
Elvis Presley
http://www.youtube.com/watch?v=A6erm7mwjV8&mode=related&search=
John Denver
http://www.youtube.com/watch?v=6FKWNwYq3aE
Barbra Streisand
http://www.youtube.com/watch?v=UMYCj3IJ_VQ
Denyce Graves
http://www.youtube.com/watch?v=WTuLZ9POHMc
Gladys Knight
http://www.youtube.com/watch?v=OVToLRrf09A
~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*
America the Beautiful (Ray Charles)
Oh beautiful for heroes proved
in liberating strife
Who more than self
our country loved
And mercy more than life
America, America
May God thy gold refine
Til all success be nobleness
And every gain divined
You know when I was in school
We used to sing it something like this
Listen here
Oh beautiful for spacious skies
For amber waves of grain
For purple mountain majesties
above the fruited plain
But now wait a minute
I'm talking about
America, sweet America
You know, God done shed his grace on thee
He crowned thy good, yes he did, in brotherhood
From sea to shining sea
You know, I wish I had somebody to help me sing this
(America, America, God shed his grace on thee)
America, I love you America, you see
My God he done shed his grace on thee
And you oughta love him for it
Cause he, he, he, he crowned thy good
He told me he would, every brotherhood
From sea to shining Sea
Oh lord, oh lord
Oh lord, I thank you Lord
(Shining sea)
http://www.fuzzylu.com/falmouth/bates/america.html
http://en.wikipedia.org/wiki/America_the_Beautiful
[Edited at 2007-02-16 12:02] ▲ Collapse | |
|
|
wherestip États-Unis Local time: 08:00 chinois vers anglais + ... The Kennedy Center | Feb 16, 2007 |
Only pretty highbrow stuff gets performed here with the nation's elite attending, sort of like 人民大会堂 in the Mao years, except for probably the exclusiveness (meaning people like you and me could still get into the Kennedy center if we wanted to pay for it). ... See more Only pretty highbrow stuff gets performed here with the nation's elite attending, sort of like 人民大会堂 in the Mao years, except for probably the exclusiveness (meaning people like you and me could still get into the Kennedy center if we wanted to pay for it).
http://en.wikipedia.org/wiki/John_F._Kennedy_Center_for_the_Performing_Arts
[Edited at 2007-02-16 12:46] ▲ Collapse | | | pkchan États-Unis Local time: 09:00 Membre (2006) anglais vers chinois + ... | pkchan États-Unis Local time: 09:00 Membre (2006) anglais vers chinois + ... A game you just can't win. | Mar 1, 2007 |
http://www.youtube.com/watch?v=q7xELvLRBTk
Put Your Head On My Shoulder
Paul Anka
PUT YOUR HEAD ON MY SHOULDER
Put your head on my shoulder,
Hold me in your arms, baby,
Squeeze me oh so tight,
Show me that you love me too.
Put your lips next to mine, dear,
Won't you kiss me once? Baby
Just a kiss goodnight,
M... See more http://www.youtube.com/watch?v=q7xELvLRBTk
Put Your Head On My Shoulder
Paul Anka
PUT YOUR HEAD ON MY SHOULDER
Put your head on my shoulder,
Hold me in your arms, baby,
Squeeze me oh so tight,
Show me that you love me too.
Put your lips next to mine, dear,
Won't you kiss me once? Baby
Just a kiss goodnight,
Maybe you and I will fall in love.
People say that love's a game,
A game you just can't win.
If there's a way I'll find it someday.
And then this fool will rush in.
Put your head on my shoulder
Whisper in my ear, baby.
Words I want to hear,
Tell me, tell me that you love me too.
Put your head on my shoulder,
Whisper in my ear, baby,
Words I want to hear,
Baby, put your head on my shoulder. ▲ Collapse | | | Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...) CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |