Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245] > | Off topic: 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...) Auteur du fil: Wenjer Leuschel (X)
| Julia Zou Chine Local time: 04:38 Membre (2006) anglais vers chinois + ... 给大家推荐一首《思念母亲》 | Jun 15, 2007 |
今天在网上搜东西,结果无意中搜到一首很好听的歌《思念母亲》。这首歌的词曲创作者—蒙古族小伙子阿穆隆—刚刚在湖南卫视的选秀节目《快乐男声》(以前是《超级女声》)中被淘汰。我还从来没迷过什么明星,因为这首歌的缘故,我在网上搜索了关于阿穆隆的一切信息。我才知道:阿穆隆高中毕业时因母亲病重而辍学,这个精通多种乐器、能唱能创作的男孩为了给母�... See more 今天在网上搜东西,结果无意中搜到一首很好听的歌《思念母亲》。这首歌的词曲创作者—蒙古族小伙子阿穆隆—刚刚在湖南卫视的选秀节目《快乐男声》(以前是《超级女声》)中被淘汰。我还从来没迷过什么明星,因为这首歌的缘故,我在网上搜索了关于阿穆隆的一切信息。我才知道:阿穆隆高中毕业时因母亲病重而辍学,这个精通多种乐器、能唱能创作的男孩为了给母亲治病、让妹妹继续上学开始在酒吧驻唱。但是,他的母亲最后还是离他而去了。这首《思念母亲》寄托了他对母亲的全部想念,使人听了有一种被直击灵魂深处的感受。
汉语演唱:
http://user.12530.com/new12530/?m=order&type=crbt&id=006sww
后来 我才明白 人世间
有些 人永远 不能 再相见
马儿 也追不回 的时间
只有 那一轮 天边 清冷的月
据说,蒙古语和德语比较相似,不知道是不是这样?
蒙古语演唱:
http://www.56.com/u29/v_MTQ1MDU0OTg.html
歌词大意:
秋风吹 雁儿往南飞
心中有 无限的 伤悲
梦里看见 妈妈的脸
我的想念 向谁说哎
白云浅 天地连一线
牧羊人 歌声在 天边
马头琴弦 拉起思念
我的妹妹 好好入睡
后来 我才明白 人世间
有些 人永远 不能 再相见
马儿 也追不回 的时间
只有 那一轮 天边 清冷的月
而我 用一生 想念 妈妈的脸
[Edited at 2007-06-15 15:57] ▲ Collapse | | | Wenjer Leuschel (X) Taïwan Local time: 04:38 anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL Nessun Dorma | Jun 16, 2007 |
http://www.youtube.com/watch?v=VATmgtmR5o4
每次听 Puccini 的歌剧 Turandot 唱到这一段 Nessun Dorma 总是很感动,但从来没搞清楚唱的是什么。终于看到 Pavarotti 在这里唱的有西班牙文字幕,才明白 Calaf 唱的是什么。一时找不到英文翻译,但西班牙文翻译还真得很美,甚至可以对着唱,译者的功力真不�... See more http://www.youtube.com/watch?v=VATmgtmR5o4
每次听 Puccini 的歌剧 Turandot 唱到这一段 Nessun Dorma 总是很感动,但从来没搞清楚唱的是什么。终于看到 Pavarotti 在这里唱的有西班牙文字幕,才明白 Calaf 唱的是什么。一时找不到英文翻译,但西班牙文翻译还真得很美,甚至可以对着唱,译者的功力真不错。也许英文也有翻译得不错的吧?
¡Que nadie duerma!
¡Que nadie duerma!
¡También tú, oh princesa,
desde tu gélida estancia miras como las estrellas
tiemblan de amor y de esperanza!
Pero mi misterio está bien oculto
¡Nadie sabrá mi nombre!
No, ¡Lo diré sobre tu boca cuando la luz resplandezca!
¡Y mi beso romperá el silencio que te hace mía!
Nadie sabrá su nombre
¡Y nosotros debemos, ay, morir!
¡Disípate, oh noche!
¡Ocultáos, estrellas!
¡Al alba venceré!
¡Venceré!
¡Venceré!
原唱词:
Nessun dorma!
Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza...
Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà…
Ed il mio bacio scioglierà
il silenzio che ti fa mia.
Il nome suo nessun saprà…
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
All'alba vincerò!
Vincerò!
Vincerò!
哈,只找到这个不能唱的英文翻译:
Nobody sleeps.
Nobody sleeps.
You too, princess,
in thy cold room, watching the stars,
trembling with love and hope
But my mistery's sealed in me,
nobody'll know my name.
No, no, over thy lips I'll tell it,
when daylight will arise
And the kiss will solve the silence
which make thou mine
Nobody'll know his name.
And we must die, ay, die!
Vanish, o night,
set down stars
At dawn I'll win,
I'll win,
I'll win.
[Edited at 2007-06-16 02:35] ▲ Collapse | | | pkchan États-Unis Local time: 15:38 Membre (2006) anglais vers chinois + ... | pkchan États-Unis Local time: 15:38 Membre (2006) anglais vers chinois + ... a time for us | Jun 16, 2007 |
http://www.youtube.com/watch?v=EJOVxPgGnZo
http://www.youtube.com/watch?v=9n49-W3cX8g&mode=related&search=
"A Time For Us" (Love Theme From Romeo and Juliet)
Facts:
- peak Billboard position # 96 in 1969
- competing instrument... See more http://www.youtube.com/watch?v=EJOVxPgGnZo
http://www.youtube.com/watch?v=9n49-W3cX8g&mode=related&search=
"A Time For Us" (Love Theme From Romeo and Juliet)
Facts:
- peak Billboard position # 96 in 1969
- competing instrumental version by Henry Mancini charted at # 1
- from the 1968 film produced by Franco Zeffirelli and starring Leonard Whiting and Olivia Hussey
- Words by Larry Kusik and Eddie Snyder and Music by Nino Rota
A time for us, some day there'll be
When chains are torn by courage born of a love that's free
A time when dreams so long denied can flourish
As we unveil the love we now must hide
A time for us, at last to see
A life worthwhile for you and me
And with our love, through tears and thorns
We will endure as we pass surely through every storm
A time for us, some day there'll be a new world
A world of shining hope for you and me
For you and me
And with our love, through tears and thorns
We will endure as we pass surely through every storm
A time for us, some day there'll be a new world
A world of shining hope for you and me
A world of shining hope for you and me ▲ Collapse | |
|
|
pkchan États-Unis Local time: 15:38 Membre (2006) anglais vers chinois + ... The Myth - Endless Love 美麗的神話 | Jun 16, 2007 |
http://www.youtube.com/watch?v=mtY8E_7eF1o&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=NrKpTrGeJ10&mode=related&search=
美麗的神話(Ⅰ/Endless Love)
作詞:Choi Joon Young(崔浚榮)/改編詞:王中言
作曲:Choi Joon Young(崔浚榮) 合唱:成龍/金喜善
成:解開我最神秘的等待 星星墜落風在吹動 終於再將你擁入懷中
兩顆心顫抖 相信我不變的真心 千年等待有我承諾
無論經過多少的寒冬 我決不放手
(韓)金:現在緊抓住我的手閉上眼睛(i je na e son el jab go nun el gam a yo)
請你回想起過去我們戀愛的日子(u ri sa lang het dun nal del seng gak he bwo yo)
我們是因為太愛 所以更使得我們痛苦(u rin ne mu sa lang he seo a pat seot na yo)
我們連"愛你"這句話都無法講(seo lo sa lang han dan mal do mot hat jan a yo)
成:每一夜被心痛穿越 思念永沒有終點 早習慣了孤獨相隨
我微笑面對 相信我你選擇等待 再多苦痛也不閃躲
只有你的溫柔能解救 無邊的冷漠
(韓)金:現在緊抓住我的手閉上眼睛
(i je na e son el jab go nun el gam a yo)
請你回想起過去我們戀愛的日子
(u ri sa lang het dun nal del seng gak he bwo yo)
我們是因為太愛 所以更使得我們痛苦
(u rin ne mu sa lang he seo a pat seot na yo)
我們連"愛你"這句話都無法講
(seo lo sa lang han dan mal do mot hat jan a yo)
合:讓愛成為你我心中 那永遠盛開的花
穿越時空絕不低頭永不放棄的夢
金:我們是因為太愛 所以更使得我們痛苦
(u rin ne mu sa lang he seo a pat seot na yo)
我們連"愛你"這句話都無法講
(seo lo sa lang han dan mal do mot hat jan a yo)
合:讓愛成為你我心中 那永遠盛開的花
金:我們千萬不要忘記我們的約定
(u ri se ro hat den yak sok it ji nenm al a yo)
合:唯有真愛追隨你我 穿越無盡時空
金:我們連"愛你"這句話都無法講
(seo lo sa lang han dan mal do mot hat jan a yo)
成:愛是心中唯一不變美麗的神話
歌曲:美麗的神話
歌手:孫楠 韓紅
專輯:忘不了你
夢中的人熟悉的臉孔
你是我守候的溫柔
就算淚水淹沒天地
我不會放手,每一刻孤獨的承受
只因我曾許下承諾
你我之間熟悉的感動
愛就要甦醒
萬世滄桑唯有愛是永遠的神話
潮起潮落始終不悔真愛的相約
幾番若痛的糾纏多少黑夜掐扎
緊握雙手讓我和你再也不離分
枕上雪冰封的愛戀
真心相搖籃才能融解
風中搖曳爐上的火
不滅亦不休
等待花開春去春又來
無情歲月笑我癡狂
心如鋼鐵任世界荒蕪
思念永相隨
悲歡負月唯有愛是永遠的神話
誰都沒有遺忘古老,古老的誓言
你的淚水化為漫天飛舞的彩蝶
愛是翼下之風兩心相隨自在飛
你就是我心中唯一美麗的神話
[Edited at 2007-06-16 18:16] ▲ Collapse | | | Wenjer Leuschel (X) Taïwan Local time: 04:38 anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL | pkchan États-Unis Local time: 15:38 Membre (2006) anglais vers chinois + ... | wherestip États-Unis Local time: 14:38 chinois vers anglais + ... Happy Father's Day, Everyone | Jun 17, 2007 |
http://www.youtube.com/watch?v=4aPVmvAflW0
http://www.youtube.com/watch?v=PkGDrV_2ehI&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=Z-c_wgKAs-8
Can you feel the love tonight (Elton John)
There's a calm surrender
To the rush of day
When the heat of a rolling world
Can be turned away
An enchanted moment
And it sees me through
It's enough for this restless warrior
Just to be with you
And can you feel the love tonight?
It is where we are
It's enough for this wide-eyed wanderer
That we got this far
And can you feel the love tonight
How it's laid to rest?
It's enough to make kings and vagabonds
Believe the very best
There's a time for everyone
If they only learn
That the twisting kaleidoscope
Moves us all in turn
There's a rhyme and reason
To the wild outdoors
When the heart of this star-crossed voyager
Beats in time with yours
And can you feel the love tonight?
It is where we are
It's enough for this wide-eyed wanderer
That we got this far
And can you feel the love tonight
How it's laid to rest?
It's enough to make kings and vagabonds
Believe the very best
It's enough to make kings and vagabonds
Believe the very best
[Edited at 2007-06-17 14:27] ▲ Collapse | |
|
|
pkchan États-Unis Local time: 15:38 Membre (2006) anglais vers chinois + ...
http://www.youtube.com/watch?v=UPm5X_7ZcgA
爸爸的草鞋
潘安邦
【台湾校园民谣】
刘澄云
潘安邦-爸爸的草鞋
(爸爸有双草鞋搁在鞋柜上
他常默默地盯着它望
仿佛注视着茫茫海上的一艘船
不觉,一颗泪滴到鞋上
引出这段故事好长好长)
草鞋是船,... See more http://www.youtube.com/watch?v=UPm5X_7ZcgA
爸爸的草鞋
潘安邦
【台湾校园民谣】
刘澄云
潘安邦-爸爸的草鞋
(爸爸有双草鞋搁在鞋柜上
他常默默地盯着它望
仿佛注视着茫茫海上的一艘船
不觉,一颗泪滴到鞋上
引出这段故事好长好长)
草鞋是船,爸爸是帆,
奶奶的叮咛载满舱
满怀少年十七的梦想
充满希望的启航启航
船儿行到黄河岸
厚厚的黄土堆上船
夜来停泊青纱帐
天明遥遥山海关
草鞋是船,爸爸是帆,
奶奶的叮咛载满舱
一股离乡的惆帐噎满腔
暮然回首又要启航启航
一路跋涉到江南
洞庭湖景无瑕看
峨眉山下好荒凉
不堪回首泪暗弹
music【台湾校园民谣】
草鞋是船,爸爸是帆,
姑姑的叮咛不敢忘
强忍无奈小别的悲怆
信誓旦旦又将启航启航
船儿行到澎湖湾
多了妈妈来操浆
深情款款
撑起疲倦的帆
又冲破了许多风浪
草鞋是船,爸爸是帆,
远远的故乡在召唤
满载半世纪飘泊的苍桑
倦航的船儿快来靠港靠港 ▲ Collapse | | | Wenjer Leuschel (X) Taïwan Local time: 04:38 anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL Thanks, Steve. | Jun 17, 2007 |
wherestip wrote:
Happy Father's Day, Everyone
Just made a call to my kids and the mother. A happy day, it is. | | | pkchan États-Unis Local time: 15:38 Membre (2006) anglais vers chinois + ...
http://www.youtube.com/watch?v=UwaWKrMAEnM
http://www.youtube.com/watch?v=6fsancA3E2o
Oh, my papa, to me he was so wonderful
Oh, my papa, to me he was so good
No one could be, so gentle and so lovable
Oh, my papa, he always understood.
Gone are... See more http://www.youtube.com/watch?v=UwaWKrMAEnM
http://www.youtube.com/watch?v=6fsancA3E2o
Oh, my papa, to me he was so wonderful
Oh, my papa, to me he was so good
No one could be, so gentle and so lovable
Oh, my papa, he always understood.
Gone are the days
when he could take me on his knee
And with a smile
he'd change my tears to laughter
Oh, my papa, so funny, so adorable
Always the clown so funny in his way
Oh, my papa, to me he was so wonderful
Deep in my heart I miss him so today. ▲ Collapse | | | Wenjer Leuschel (X) Taïwan Local time: 04:38 anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL
有 YouTube 真好,找了好久这首 Los Iracundos 唱的 Cierra los ojos y juntos recordemos,终于找到了:
http://youtube.com/watch?v=vhQ5rkBiw9I
你好,親愛的! ¡Qué tal, mi amor!
遇到你真是驚奇! ¡Qué sopresa la de encontrarte!
過得如何? ... See more 有 YouTube 真好,找了好久这首 Los Iracundos 唱的 Cierra los ojos y juntos recordemos,终于找到了:
http://youtube.com/watch?v=vhQ5rkBiw9I
你好,親愛的! ¡Qué tal, mi amor!
遇到你真是驚奇! ¡Qué sopresa la de encontrarte!
過得如何? ¿Como te va?
好一陣子想找你說話, Hace tiempo que deseaba hablarte.
想知道你的近況, Quería saber algo de tí
沒想到你在這裡。 y sin querer estás aquí.
來,跟我坐,過來! ¡Ven junto a mí, ven!
來,跟我坐,過來這裡! ¡Ven junto a mí, ven aquí!
閉上眼睛一起回憶 Cierra los ojos y juntos recordemos
去年那些幸福快樂的日子, aquellos días del felíz año pasado,
那時天堂伸手可及, cuando tocabamos el cielo con las manos,
我倆熱戀之中。 tú enamorada, yo enamorado.
那時我的愛情滋養你的軀體。 Cuando tu cuerpo con mi amor se alimentaba.
那時冬天化成我倆的春天。 Cuando el invierno era nuestra primavera.
那時你有笑有淚。 Cuando reías y también llorabas.
那時我倆多麼相愛! ¡Cómo te amaba, cómo me amabas!
你好,親愛的! ¡Qué tal,mi amor,!
告訴我現今是誰親吻你的柔唇? Dime, ¿Quién besa hoy tus tiernos lábios?
告訴我是誰以溫柔殺滅你的悲傷? Dime, ¿Quien con cariño mata tu tristeza?
想知道你的近況, Quería saber algo de tí
沒想到你在這裡。 y sin querer estás aquí.
來,跟我坐,過來! ¡Ven junto a mí, ven!
來,跟我坐,過來這裡! ¡Ven junto a mí, ven aquí!
岁月不饶人呐!三十七年前 (1970) 这个乐团的人长得这样:
http://www.youtube.com/watch?v=Z-9zSOo7AWo&mode=related&search=
想当年 1961 他们在家乡乌拉圭的白山都 (Paysandú) 开唱,这一唱就是四十六年啰!
[Edited at 2007-06-17 21:43] ▲ Collapse | |
|
|
Wenjer Leuschel (X) Taïwan Local time: 04:38 anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL
竟然也在 YouTube 上找到这首 Los Enanitos Verdes 唱的 Lamento boliviano,而且还有两种不同的调式:
See more 竟然也在 YouTube 上找到这首 Los Enanitos Verdes 唱的 Lamento boliviano,而且还有两种不同的调式:
http://www.youtube.com/watch?v=pkuLh4u0H8E&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=xT9e1yzkL7c&mode=related&search=
人家要刺激我、要讓我嘶聲吶喊 Me quieren agitar, me incitan a gritar,
我本若磐石、言語無傷於我 soy como una roca, palabras no me tocan,
我內心有座火山即將爆發 adentro hay un volcán, que pronto va a estallar
我要平靜下來 yo quiero estar tranquilo.
這是我的情況、孤單隔絕 Es mi situación, una desolación,
好似一首哀歌、玻利維亞哀歌 soy como un lamento, lamento boliviano
一旦開唱便永無休止 que un dia empezo, y no va a terminar
但不傷害任何人 y a nadie hace daño
歐呦呦嗚… Ohhhh yo yoo yoooo
嘿咦…嘿咦… EEeeeeee Eeeeeeee
而我在這兒、醉醺醺又發狂 Y yo estoy aquí, borracho y loco
這顆愚蠢的心、永遠發亮發光 y mi corazón idiota, siempre brillará
而我將愛你、愛你到永遠 y yo te amaré, te amaré por siempre
寶貝呀、莫在床上梳髮 nena no te peines en la cama,
那會教旅行者誤了行程啊 que los viajantes se van atrasar.
歐呦呦嗚… Ohhhh yo yoo yoooo
嘿咦…嘿咦… EEeeeeee Eeeeeeee
这个乐团 1979 年在阿根廷的酒乡门多沙 (Mendosa) 开唱,一路唱到美国,那些做拉美音乐的美国电视台总少不了请这个乐团助兴。看趋势,他们可能非再唱个二十年不可。 ▲ Collapse | | | wherestip États-Unis Local time: 14:38 chinois vers anglais + ... Words from the heart | Jun 17, 2007 |
Wenjer Leuschel wrote:
Just made a call to my kids and the mother. A happy day, it is.
Wenjer,
I'm glad you enjoyed father's day by talking to your loved ones.
I read the article you provided a link to in the other folder -- the one about people trying to get rich at all cost nowadays, even at the expense of values. That made me want to spend some time and transcribe some of the down-to-earth words from these YouTube clips ...
http://www.youtube.com/watch?v=4aPVmvAflW0
Hello, YouTubers. Well, um apparently on Sunday in the UK here is a day called father's day, where I suppose we are all reminded to give some thought to our fathers. Um, but I think it might give me a chance to talk about family relationships from a grandfather's point of view, or at least from my point of view.
And, in the western world we all try to lead quite independent lives. Um, we bring up our children to ... well imbue them with all the qualities that we think are right, and honest, and decent, and to make them rounded individuals, and to encourage them to be independent. If we didn't I suppose life can't go on. I suppose in most countries, or in this country anyway, there might be some families who do all live together, and they have a very close relationship with their parents and grandparents. But by and large, I think it's the fact that we do lead independent lives. And families are bringing up children -- that is the whole of their life. They have to support themselves with their work and provide for the children, right up until quite a late age these days. And it's a very busy life, so they themselves haven't got time to give all the attention to their parents. And it isn't the same in all countries, but it is in our country.
And many people write to me who's seeing me here on YouTube, um, think of me, um well as a granddad, I suppose. Maybe they've lost their own grandparents or they live miles and miles away and they don't have a relationship with them, uh which you know, which is sad. But reading between the lines, I sometimes sense that they feel guilty about this. Well, you need not feel guilty for the reasons that I have explained, um or at least the opinions I've put forward.
Um, as a grandparent we sit back and we observe. And, as our children grow up and they have their own children have grown up, and possibly they might have more time to give attention to granddad. And that of course is very nice. So I hope maybe on father's day ... that could be a time when um you could give dad just a little bit special attention somehow. So, uh, I can't think of any other wise words of wisdom. But um I think that's how granddads see life. And we are proud of our children and our grandchildren. And our job is to make sure that they are happy in their lives.
So, I just found out that I can operate this optical mouse on my knee, so I don't have to lean forward to say goodbye, which is what I'll do now. And hope to see you all again very soon. Goodbye.
http://www.youtube.com/watch?v=Z-c_wgKAs-8
My father was a very remarkable person. Uh ... He came to America from Russia, as a small child. And he loved America. There was no place else he wanted to be. He didn't want to go back to Russia to see where he came from. He loved everything that America stood for. And it's very inspirational at a time when we're all, I think, disillusioned with what America has become, or many of us are anyway.
[Edited at 2007-06-18 10:14] | | | Wenjer Leuschel (X) Taïwan Local time: 04:38 anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL
Hi, Steve,
I like these two clips. They are adorable. I would like to be like the old gentleman in the first clip. Maybe it's a cultural thing that people express themselves so different in the USA than in Asia. However, I have sensed a lot of changes in that direction in Taiwan.
You see, my father was in the half of his life a Japanese for he was educated that way and in the other half he tried to be a Chinese without much success. Shortly before his death, he told me that he found his identity finally. He told me that he envied me for I could find my own identity early in my life. That was around the end of 1989 when I came back to take fairwell to my mother who died 6 days before Christmas. And my father died 24 days later. I miss him very much. I always remember the day when I walked with him near the lake in Eagle Heights, Madison, Wisconsin. The dialogue between us two is brandmarked in my heart forever. I am grateful to him for letting go of me, so I could be what I am, a citizen of the globe. But, honestly, I am much more grateful to my mother who let go of me since I was a kid, because she noticed that I was too different from all my sisters and brothers. It took my father 25 years to understand why I must go.
Well, my two daughters are quite funny. They like to joke with me. When I called them, the eldest was on the phone and started to talk like machine gun in Spanish. I couldn't catch up her words and then she switched over to German to tell me that she was just testing my Spanish. The younger one spoke less German, but she made fun with me in slow Spanish. They are all happy that we are going to meet next year in Europe. Um, I need to work harder to realize all the plans. I am glad that they have been living freely and developped sound characters, with self-confidence and a good sense of humor. They are in their teens and trouble ahead, the mother says. But somehow I know that they will have it easier than me for they are used to free expression, not like me in my childhood and teens. It's a cultural thing, I guess.
Thank you for the links. I appreciate them very much.
Here is another cultural thing, music. You don't have to know what is said and what is sung. It's just nice, unusual for Asian culture. I hope you enjoy it.
http://www.youtube.com/watch?v=1UPeGj92Q-A (Light of Day)
- Wenjer | | | Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...) Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |