Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38] >
Типичные ошибки в переводах
Auteur du fil: Alexander Matsyuk

Natalie  Identity Verified
Pologne
Local time: 12:03
Membre (2002)
anglais vers russe
+ ...

Modérateur de ce forum
Все это борьба с ветряными мельницами Jul 25, 2014

Но в любом случае - претензии не к вам, а к пруфридеру

Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:03
Membre (2005)
anglais vers russe
+ ...
AUTEUR DU FIL
Сохранилась интрига Jul 26, 2014

Mckayla wrote:
после правки пруфридера поменяла Вы на вы, итог - редактор велел вернуть назад.


А сколько вас там всего человек в банде? Кто круче: пруфридер или редактор, и почему?


Direct link Reply with quote
 
xxxConcer
Allemagne
Local time: 12:03
allemand vers russe
+ ...
Грустно это Jul 26, 2014

Nina Nikitina wrote:

Concer wrote:
Только так никто никогда не напишет.

Еще как пишут! Отредактировала уже, наверное, тонны ICF и PIS, и уже почти привыкла не реагировать на фразы типа "Ваш доктор, вероятно, порекомендует Вам сдать Вашу кровь из Вашего пальца на анализ". Бороться бесполезно, править тоже бесполезно - вернут все обратно или, еще хуже, пришлют отзыв клиента с претензиями. Мало- или неграмотные конечные адресаты множества медицинских документов в минздравах и приближенных к ним структурах - это неистребимое зло.

[Редактировалось 2014-07-25 15:08 GMT]


Недавно читала переведенный с английского детектив, кишащий "вашими" и много чем еще (не буду отвлекаться от темы ветки). Книжка переводилась профессионалом, и перевод, конечно же, проверялся.

Но здесь, вобщем-то, вопрос не о злоупотреблении местоимением "ваш", а о его написании: в приведенных Вами примерах "ваш" (со строчной) выглядел бы не менее уродливо, чем "Ваш" (с прописной).
Я перевожу с немецкого, мне подобного не встречалось. Вы действительно оставляете "это" без правки?


Direct link Reply with quote
 
xxxConcer
Allemagne
Local time: 12:03
allemand vers russe
+ ...
О птичках Jul 26, 2014

Vladimir Vaguine wrote:

Concer wrote:

Таким образом, местоимения Вы, Ваш пишутся с прописной буквы при обращении к одному лицу в текстах следующих жанров:

...
в) анкеты, рекламные листовки (текст, адресованный неконкретному лицу).



Не все так однозначно, как сейчас говорят. Анкета анкете рознь. Есть анкеты, заполняемые самим опрашиваемым. И есть анкеты, зачитываемые опрашиваемому (например, врачом, который сам же ставит галочки где нужно, в зависимости от ответов больного). И если в первых необходимость прописной буквы еще как-то можно обосновать, то какой смысл писать "Вы", "Вам" и т.д. в анкете, которую опрашиваемый даже не видит? Но ведь пишут...


Об "индивидуальном подходе" я тоже уже писала. Кстати, правила и рекомендации оговаривают необходимость такого подхода.
Вопрос был задан об абсолютно определенной форме анкеты, под которой пацент подписывается (т. е. он ее видит); вопросы которой обращены лично к нему, т.к. запрашивают о согласии именно этого пациента. Обращение на "вы" (со строчной) здесь абсолютно не логично, если только согласие/подпись - не "групповая"

Может быть, все зависит от личного отношения к местоимению "Вы"? Для меня это - лишь способ уважительного обращения. Почему требование врача принести Мою (с прописной) кровь/мочу на анализ должно обидеть меня больше требования принести мою (со строчной) кровь/мочу? , если это обращение - лично ко мне? А вот злоупотребление притяжательными местоимениями или *личное* обращение на "вы" (с прописной) мне не понравилось бы, это точно.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:03
Membre (2005)
anglais vers russe
+ ...
AUTEUR DU FIL
Мнение насчет предметно ФИС Jul 26, 2014

Concer wrote:
Вопрос был задан об абсолютно определенной форме анкеты, под которой пацент подписывается (т. е. он ее видит); вопросы которой обращены лично к нему, т.к. запрашивают о согласии именно этого пациента. Обращение на "вы" (со строчной) здесь абсолютно не логично, если только согласие/подпись - не "групповая"


Согласен, что именно документ «Форма информированного согласия» несколько трудноват для классификации в этом контексте. Имеется в виду, что его можно отнести к категории «официальный документ, адресованный одному лицу».
Лично я его так НЕ воспринимаю. Хотя бы по двум причинам: 1) официальный документ, адресованный одному лицу, в моем понимании, — это что-то вроде письма (не личного) или заявления на имя конкретного человека, например повестка в суд или заявление на имя начальника, или служебное письмо конкретному сотруднику, которые НАЧИНАЮТСЯ С УКАЗАНИЯ ИМЕНИ АДРЕСАТА; 2) можно провести параллель между ФИС и, скажем, типовым договором с банком (кредитным или вообще на обслуживание): текст обращен к конкретному лицу и требуется подпись конкретного лица, но это не документ, адресованный одному лицу, а стандартный документ для таких лиц.

Алсо, иногда ФИС обращается не к одному лицу, а нескольким лицам, например + родители, или опекуны, или ухаживающее лицо, что создает дополнительные немалые трудности с гаданием между «Вы» и «вы».


Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:03
Membre (2005)
anglais vers russe
+ ...
AUTEUR DU FIL
"И чтобы два раза не вставать" :) Jul 26, 2014

Еще хочу здесь заметить, что в последнее время сталкиваюсь с обратной тенденцией — маниакальным избеганием личных местоимений, из-за чего фразы иногда становятся уже непонятными. Не надо крайностей.

Если не хочется выкать, то можно воспользоваться приемом, где-то на этом форуме обсуждавшимся (не помню, в какой ветке), — обращаться "как в ГУЛАГе".
Например, вместо "если вы заметите у вас ваши симптомы, вы должны сконтактироваться с вашим врачом" пишем "при возникновении подозрений на наличие симптомов пациент обязан сообщить врачу". Ну, или как-то полегче.


Direct link Reply with quote
 
xxxConcer
Allemagne
Local time: 12:03
allemand vers russe
+ ...
имхо Jul 26, 2014

amatsyuk wrote:

Имеется в виду, что его можно отнести к категории «официальный документ, адресованный одному лицу».
Лично я его так НЕ воспринимаю. Хотя бы по двум причинам: 1) официальный документ, адресованный одному лицу, в моем понимании, — это что-то вроде письма (не личного) или заявления на имя конкретного человека, например повестка в суд или заявление на имя начальника, или служебное письмо конкретному сотруднику, которые НАЧИНАЮТСЯ С УКАЗАНИЯ ИМЕНИ АДРЕСАТА; 2) можно провести параллель между ФИС и, скажем, типовым договором с банком (кредитным или вообще на обслуживание): текст обращен к конкретному лицу и требуется подпись конкретного лица, но это не документ, адресованный одному лицу, а стандартный документ для таких лиц.

Алсо, иногда ФИС обращается не к одному лицу, а нескольким лицам, например + родители, или опекуны, или ухаживающее лицо, что создает дополнительные немалые трудности с гаданием между «Вы» и «вы».

amatsyuk wrote:Например, вместо "если вы заметите у вас ваши симптомы, вы должны сконтактироваться с вашим врачом" пишем "при возникновении подозрений на наличие симптомов пациент обязан сообщить врачу".


При чем сдесь "стандартность"? Если документ обращен лично к подписывающему, то и обращение к нему (подписывающему) должно соответствовать нормам вежливости, независимо от того, обращается ли документ к пациенту или клиенту банка. Я воспринимаю это именно так (подписывала и у врача, и в банке).

К "алсо": здесь обсуждается случай написания местоимения в единственном числе. Если текст допускает множественное число (обычно - несколько строк для подписи в конце документа), "вы" - со строчной.

Честно говоря, мне не совсем понятна проблема: согласно моему школьному учебнику русского языка других вариантов написания "Вы" в единственном числе не допускалось. Странно, по каким причинам "Вы" в анкете может вызвать такую энергичную антипатию.

Я прекрасно понимаю, что переубедить мне никого не удастся, я к этому и не стремлюсь. (У каждого - свои "нелюбимые": у меня, например, "большой личный неприязнь" вызывает слово "сконтактироваться"). Сама перевожу в соответствии с текстом и приведенными выше правилами (обращение, подразумевающее одного адресата, - с прописной). Редким несогласным отправляю соответствующие сылки.






[Bearbeitet am 2014-07-26 22:58 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:03
Membre (2005)
anglais vers russe
+ ...
AUTEUR DU FIL
* Jul 27, 2014

Касательно конкретно ФИС я высказал ЛИЧНОЕ мнение, а не рьяно противлюсь, опираясь на книжные источники. ФИС МОЖНО понимать как официальный документ, адресованный одному лицу. Но можно и НЕ понимать. Например, что такое здесь «адресованный»: с указанным адресом (или его аналогом: названием должности, отдела и т. п.) или обращенный?
АДРЕСОВАТЬ
Направить - направлять, послать - посылать по адресу почтовое отправление (письмо, телеграмму, посылку и т.п.). Письмо адресовано директору предприятия. Денежный перевод адресован в оргкомитет конференции. А. телеграмму на имя депутата. //
Направить - направлять, обратить - обращать куда-л. или к кому-л. Вопрос адресован к докладчику. Критика адресована руководству.


Лично у меня именно в ФИС «Вы» не вызывает полного неприятия. Там еще так-сяк, бабка надвое гадала. Можно, например, считать ее пригласительным письмом для участия в исследовании. А если в начале документа добавить имя конкретного пациента, так уже и не придерешься — адресован одному лицу.
Вызывает раздражение Выканье во многих других документах для пациентов: брошюрах, обучающих материалах, ознакомительных презентациях, инструкциях по введению препаратов, дневниках и т. д. Они кагбе тоже для одного пациента, но по такой логике ЛЮБАЯ книга или документ — для одного читателя. Люди редко читают коллективно.

Насчет "сконтактироваться": я старался (недавно где-то увидел).


Direct link Reply with quote
 

Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:03
Membre (2005)
anglais vers russe
+ ...
AUTEUR DU FIL
Вспомнил "стандартный" документ :) Jul 27, 2014

Онегин, добрый мой приятель,
Родился на брегах Невы,
Где, может быть, родились вы
Или блистали, мой читатель...


Direct link Reply with quote
 
xxxConcer
Allemagne
Local time: 12:03
allemand vers russe
+ ...
Нет жестких рамок, Уася :-)) Jul 27, 2014

amatsyuk wrote:

Вызывает раздражение Выканье во многих других документах для пациентов: брошюрах, обучающих материалах, ознакомительных презентациях, инструкциях по введению препаратов, дневниках и т. д. Они кагбе тоже для одного пациента, но по такой логике ЛЮБАЯ книга или документ — для одного читателя. Люди редко читают коллективно.
....
Онегин, добрый мой приятель,
Родился на брегах Невы,
Где, может быть, родились вы
Или блистали, мой читатель...


Отсюда - разночтение. А об ошибках Пушкина книжки написаны. Но я их не читала: прощаю Пушкину абсолютно все его прегрешения


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 13:03
anglais vers russe
+ ...
Какая здесь ошибка? Jul 27, 2014

Concer wrote:

amatsyuk wrote:
....
Онегин, добрый мой приятель,
Родился на брегах Невы,
Где, может быть, родились вы
Или блистали, мой читатель...


Отсюда - разночтение. А об ошибках Пушкина книжки написаны. Но я их не читала: прощаю Пушкину абсолютно все его прегрешения


Это же не личное письмо. Посмотрите, как он писал Вы в личных письмах (10 том). Руки прочь от Пушкина. Сколько можно биться в открытые ворота?


Direct link Reply with quote
 
xxxConcer
Allemagne
Local time: 12:03
allemand vers russe
+ ...
А я и не пыталась Jul 27, 2014

Oleg Delendyk wrote:

Это же не личное письмо. Посмотрите, как он писал Вы в личных письмах (10 том). Руки прочь от Пушкина. Сколько можно биться в открытые ворота?


"Я вас любил...", возможно, тоже - обращение к народу.

Заметьте, не я это начала.
Ворота не пусты, в воротах - Вы

Я не собираюсь "дотрагиваться" до Пушкина. И оправдываться тоже не собираюсь. Но книжки все-таки написаны Все претензии - к авторам.


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 13:03
anglais vers russe
+ ...
И это не личное письмо Jul 27, 2014

Напечатано Пушкиным впервые в альманахе «Северные Цветы на 1830 год», СПб., 1829, стр. 104 отдела «Поэзия». Вошло в «Стихотворения А. Пушкина», часть третья, 1832, стр. 24, в отдел стихотворений 1829 г. (СП3). Автографа не сохранилось.
http://ru.wikisource.org/wiki/Я_вас_любил:_любовь_ещё,_быть_может_(Пушкин)
Читайте Пушкина внимательнее, учитесь у него.


Direct link Reply with quote
 
xxxConcer
Allemagne
Local time: 12:03
allemand vers russe
+ ...
Делаем Jul 27, 2014

Oleg Delendyk wrote:
Читайте Пушкина внимательнее, учитесь у него.


Читаем внимательно. Здесь (как и в письме Татьяны к Онегину) - личное обращение.

Пушкин сам просил друзей поправлять его и указывать на его ошибки в письмах.
Олег, прошу Вас: бросьте поучать вся и всех (ну прямо - дежавю: "читайте Ленина внимательней...").


Direct link Reply with quote
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 13:03
anglais vers russe
+ ...
Я думаю, нужно отличать Jul 27, 2014

Concer wrote:

Oleg Delendyk wrote:
Читайте Пушкина внимательнее, учитесь у него.


Читаем внимательно. Здесь (как и в письме Татьяны к Онегину) - личное обращение.

Пушкин сам просил друзей поправлять его и указывать на его ошибки в письмах.
Олег, прошу Вас: бросьте поучать вся и всех (ну прямо - дежавю: "читайте Ленина внимательней...").


обращение лирического героя или одного литературного персонажа к другому (пусть даже в виде письма) от реального письма. Пушкин отличал одно от другого. Он вёл обширную переписку и ко всем адресатам обращался на Вы. Вряд ли кому-либо удастся подловить его на незнании правил грамматики или этикета. Среди нас друзей Пушкина нет, и записаться к нему в друзья уже никому не удастся. Желающим надо было родиться раньше.

Как любой нормальный человек, Пушкин не публиковал свою переписку. "Я вас любил" напечатано им в альманахе «Северные Цветы» как стихотворение, а не как письмо к Анне Алексеевне Андро-Олениной.

Давайте здесь считать всех друзьями и обращаться друг к другу с такими же просьбами, как Пушкин. Даже в этой теме найдутся грубые ошибки. Предлагаю авторам исправить их, не дожидаясь указания.

[Редактировалось 2014-07-27 16:30 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Типичные ошибки в переводах

Advanced search


Translation news in Russie





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search