| Sujet | Auteur Réponses (Vues) Dernier message |
| Should a translator change “ and †into " and ' in translation? | 7 (3,532) |
| treatment of currencies in translation | 11 (4,168) |
| Rubbish in, rubbish out? ( 1... 2) | 25 (8,683) |
| Should placeholders in strings be translated? | 4 (3,651) |
| (Up against deadline!) Restructuring to make a sentence comprehensible | 9 (3,636) |
| Translation of Arabic to French passport | 1 (1,443) |
| Survey about German Copyright Law (Urheberrechtsgesetz) for Translators working in Germany | 1 (1,689) |
| Use of the 'historic present' in English- is it allowed? | 14 (11,601) |
| Transcription with/without script | 5 (3,694) |
| translating newspaper articles | 7 (4,341) |
| Shouldn't "repetitions"be taken out of the text before it is submitted for translation? | 14 (4,703) |
| Correct Use of Inverted Commas | 11 (3,974) |
| How to deal with over-ambitious proofreaders? ( 1... 2) | 15 (6,454) |
| Certified translation of a certificate in 2 languages | 12 (3,934) |
| Interpretive and descriptive translation | 10 (4,659) |
| Communicative values and communicative contextualiaztion | 0 (1,965) |
| Singular or Plural (collective) | 10 (3,180) |
| Most influential names on history of modern translation. ( 1... 2) | 17 (5,668) |
| The impact of touch typing on words per day productivty ( 1, 2, 3, 4, 5... 6) | 78 (29,831) |
| Are you familiar with ASD-STE100? | 0 (2,957) |
| Off-topic: Government Texts | 7 (2,800) |
| Questions about formatting (English <--> Spanish) | 4 (2,153) |
| there is no bigger turn-off than a spelling or grammar mistake | 11 (4,119) |
| Typical Turn Around Time | 13 (6,300) |
| Non-native proofreader ( 1... 2) | 15 (6,030) |
| How is demand changing for translation of static content such as Word Documents and .PO files? | 6 (2,763) |
| Terminology extraction: specialised translators for a survey | 0 (1,166) |
| Need opinions about a law degree, preferably from a UK perspective | 3 (1,915) |
| Are you ever 'in flow' when you are translating? ( 1... 2) | 15 (5,484) |
| Can a translation ever be perfect? ( 1... 2) | 23 (7,667) |
| I'm looking for translators willing to answer 2 simple questions. | 11 (3,821) |
| Customer specific abbreviations make life hard sometimes | 5 (2,088) |
| translating abbreviations and acronyms | 8 (3,829) |
| Problems with second and third revisions of a translation becoming less accurate | 13 (4,311) |
| Translation of book titles in a non-fiction book | 7 (5,568) |
| Having your text translated by someone else ( 1... 2) | 16 (5,543) |
| Difference between Japanese and English words | 4 (1,936) |
| Search text in files ( 1... 2) | 16 (7,103) |
| Sarcastic client's feedbacks and translator-unfriendly behaviour (communication) | 11 (5,645) |
| Should we translate names of degrees (superior courses) and courses? | 8 (4,799) |
| What exactly is required for a certified translation for UK courts? | 0 (1,286) |
| Off-topic: From good to very good | 4 (2,284) |
| Would I advise my grandchildren to translate? / Dangers of Crowdsourcing Translation | 1 (1,541) |
| Seeking practical examples of professionalism in translation ( 1, 2... 3) | 37 (13,854) |
| Next steps for freelance private legal/financial translator | 13 (3,970) |
| Off-topic: Help with a research | 2 (1,575) |
| Using image search during translation | 11 (3,412) |
| Eavesdropping as a professional skill | 4 (2,264) |
| Translation of Written Opinions | 6 (2,337) |
| Not easy (br)at all: Help with HTML tags in a translation | 11 (3,939) |