This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
arabe vers français - Tarif standard : 0.20 CAD par mot / 50 CAD de l'heure arabe vers anglais - Tarif standard : 0.20 CAD par mot / 50 CAD de l'heure
Payment methods accepted
Paypal, Virement bancaire, Transfert d'argent
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 4
anglais vers français: Plain language summary-Résumé vulgarisé General field: Médecine Detailed field: Médecine : cardiologie
Texte source - anglais Early invasive versus conservative strategies for unstable angina and non-ST elevation myocardial infarction in the stent era
Patients with prolonged or recurrent chest pain may have a condition called unstable angina or suffer a certain type of heart attack called non-ST elevation myocardial infarction. These conditions can be managed with two main treatment strategies. Several studies have been done to determine which strategy is superior. In one strategy, the routine invasive strategy, all patients have a catheter inserted to image their coronary arteries and look for atherosclerotic narrowing. If a significant narrowing or complicated plaque is found then the artery may be dilated by means of a balloon catheter that is inserted and inflated across the narrowing. The patency of the vessel is maintained by insertion of a metallic stent. In some cases, the narrowing will not be amenable to this approach and surgery to bypass the narrowing is required. In the other conservative strategy, patients are initially treated with drugs and only those who suffer more chest pain while receiving the drugs or who demonstrate evidence of atherosclerotic narrowing as suggested by other non-invasive tests, such as stress testing or imaging, undergo coronary angiography and revascularization if indicated.
There has been debate as to which strategy is better. The invasive strategy reduces the incidence of further chest pain or rehospitalization. Also, long-term follow up from three studies suggests that it reduces the risk of having a heart attack in the three to five years following the event by 22%. However, the invasive strategy is associated with a doubled risk of procedure-related heart attack and increased risk of bleeding. Hence, available studies suggest that the invasive strategy may have particular benefit in patients who are at higher risk for recurrent events and that patients at low risk for a recurrent event may not derive benefit from invasive intervention. The level of risk that warrants intervention requires considerable further research.
Traduction - français Stratégie invasive précoce versus approche conservatrice pour le traitement de l'angine de poitrine instable et de l'infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST, à l'ère des endoprothèses
Les patients présentant des douleurs thoraciques prolongées ou récurrentes peuvent être atteints d'angine de poitrine instable ou souffrir d'un certain type de crise cardiaque appelé infarctus du myocarde sans sus-décalage du segment ST. Généralement, deux principales approches thérapeutiques permettent la prise en charge de ces maladies. Plusieurs études ont été effectuées afin de déterminer la supériorité d’une de ces approches sur l’autre. Dans le cas de la stratégie de routine invasive, un cathéter est inséré en imagerie chez tous les patients afin de visualiser leurs artères coronaires et de détecter la présence d'un rétrécissement athéroscléreux. Si l'on détecte un important rétrécissement ou une plaque fibreuse d'athérosclérose, l'artère peut ensuite être dilatée au moyen d'un cathéter à ballonnet, inséré et gonflé à l'endroit du rétrécissement. La perméabilité du vaisseau est maintenue en insérant une endoprothèse métallique (également nommée stent métallique). Parfois le rétrécissement se prête mal à cette approche et une intervention chirurgicale est nécessaire, visant à remédier, par pontage, au rétrécissement. Dans l'autre approche conservatrice, les patients sont d'abord traités avec des médicaments et seuls ceux chez qui les douleurs à la poitrine s’intensifient lors de l’administration des médicaments ou ceux atteints d'un rétrécissement athéroscléreux, révélé par d'autres examens non effractifs, tels que l'épreuve à l'effort ou l'imagerie, subissent une coronarographie et revascularisation, s'il y a lieu.
La question de savoir quelle est la meilleure approche a suscité un débat. La stratégie invasive réduit davantage l’incidence de douleurs à la poitrine ou de réhospitalisation. En outre, un suivi à long terme, provenant de trois études, montre que cette stratégie réduit le risque de crise cardiaque de 22 % dans les trois à cinq années suivant l'intervention.
Cependant, la stratégie invasive est associée à un double risque de présenter une crise cardiaque liée à la procédure et à une augmentation du risque de saignements. Par conséquent, les études publiées portent à croire que la stratégie invasive peut être particulièrement bénéfique chez les patients à risque plus élevé d'accidents cardiaques récurrents et que les patients à faible risque n'en retirent pas toujours des bienfaits. De nombreux travaux de recherche supplémentaires sont nécessaires afin de déterminer le niveau de risque pour justifier une intervention.
anglais vers français: Pharmaceutical English to French Translation (AdreView™)
Texte source - anglais INDICATIONS AND CLINICAL USE
Oncology
AdreView™ [Iobenguane (123I) Injection], a radiopharmaceutical agent for gamma-scintigraphy, is indicated for use in the detection of primary or metastatic pheochromocytoma and neuroblastoma as an adjunct to other radiological and nuclear medicine diagnostic tests.
CONTRAINDICATIONS
AdreView™ [Iobenguane (123I) Injection] is contraindicated in patients who are hypersensitive to this drug or to any ingredient in the formulation or component of the container. For a complete listing of ingredients and of packaging components, see Dosage Forms, Composition and Packaging.
WARNINGS AND PRECAUTIONS
Serious Warnings and Precautions
Radiopharmaceuticals should be used only by those health professionals who are appropriately qualified in the use of radioactive prescribed substances in or on humans.
Hypersensitivity reactions have been reported following AdreView administration. Anaphylactic and hypersensitivity treatment measures should be available prior to AdreView administration.
AdreView contains benzyl alcohol. Exposure to excessive amounts of benzyl alcohol has been associated with toxicity (hypotension, severe metabolic acidosis, neurologic deterioration, and gasping respirations), particularly in premature infants and infants of low birth weight. Observe infants for signs or symptoms of benzyl alcohol toxicity following AdreView administration.
General
The product should be administered under the supervision of a health professional who is experienced in the use of radiopharmaceuticals.
Appropriate management of therapy and complications is only possible when adequate diagnostic and treatment facilities are readily available.
The radiopharmaceutical product may be received, used and administered only by authorized persons in designated clinical settings.
Its receipt, storage, use, transfer and disposal are subject to the regulations and/or appropriate licenses of local competent official organizations.
As in the use of any other radioactive material, care should be taken to minimize radiation exposure to patients and occupational workers, consistent with ALARA (As Low As Reasonably Achievable) principle.
Traduction - français INDICATIONS ET UTILISATION CLINIQUE
Oncologie
AdreViewMC [l'injection d'iobenguane 123], un médicament radiopharmaceutique pour la scintigraphie à rayons gamma, est indiqué pour la détection de phéochromocytome et de neuroblastome primitif ou métastatique comme adjuvant à d'autres examens diagnostiques en radiologie et en médecine nucléaire.
CONTRE-INDICATIONS
AdreViewMC [Injection d'iobenguane 123I], est contre-indiqué chez les patients qui présentent une hypersensibilité à ce médicament ou à l'un des ingrédients de sa formule ou à l'un des composants de l'emballage. Pour obtenir une liste complète des ingrédients et des éléments de conditionnement, voir la section: Formes posologiques, composition et conditionnement.
MISES EN GARDE ET PRÉCAUTIONS
Mises en garde et précautions importantes
Les produits radiopharmaceutiques ne doivent être utilisés que par des professionnels de la santé, adéquatement qualifiés en ce qui a trait au recours à des substances réglementées radioactives chez l'homme.
Des réactions d'hypersensibilité ont été signalées chez des patients après l'administration d'AdreView. Des mesures de traitement doivent être disponibles en cas d'anaphylaxie et d’hypersensibilité avant l'administration d'AdreView.
AdreView contient de l'alcool benzylique. Une exposition à des quantités excessives d'alcool benzylique a été associée à des cas de toxicité (hypotension, acidose métabolique sévère, détérioration neurologique et respirations haletantes), particulièrement chez les nourrissons prématurés ou de faible poids à la naissance. Signaler les signes ou les symptômes potentiels de toxicité de l'alcool benzylique chez les nourrissons après l'administration d'AdreView.
Dispositions générales
Le produit ne doit être administré que par un professionnel de la santé expérimenté en ce qui a trait au recours à des produits radiopharmaceutiques. Une bonne prise en charge du traitement et des complications n'est possible que si des installations adéquates pour le diagnostic et le traitement sont facilement accessibles.
Ce produit radiopharmaceutique ne peut être reçu, utilisé et administré que par des personnes autorisées dans un environnement clinique autorisé.
Sa réception, son entreposage, son utilisation, son transport et son élimination sont soumis aux règlements ou aux autorisations appropriées des organismes locaux officiels compétents.
Comme pour toute matière radioactive, Il convient de s'assurer que le patient ne soit exposé qu'à la quantité de radioactivité nécessaire pour évaluer son état et que les travailleurs de l'énergie atomique ne soient soumis qu'à un minimum d'exposition et de respecter le principe ALARA (niveau le plus faible qu'il soit raisonnablement possible d'atteindre).
anglais vers français: Terminology Record as part of my universilly unique thesis (2009)/Fiche terminologique de mon mémoire unique au monde (2009)
-- /refers to t/he analysis of the expression, localizations, functions, and interactions of proteomes.
protéomique VEROM 2001 27 NO
La -- est l’étude de la fonction, de la régulation et de l’expression des protéines en relation avec la fonction normale des cellules, et ce, selon le déclenchement ou la progression de leur malfonctionnement.
protéomique EvN-2009-02-06
Traduction - français proteomics
DICTI 2009 http://dictionary.reference.com/browse/proteomics
-- /refers to t/he analysis of the expression, localizations, functions, and interactions of proteomes.
protéomique VEROM 2001 27 NO
La -- est l’étude de la fonction, de la régulation et de l’expression des protéines en relation avec la fonction normale des cellules, et ce, selon le déclenchement ou la progression de leur malfonctionnement.
protéomique EvN-2009-02-06
anglais vers français: Bilingual (English to French) Glossary as part of my universilly unique thesis (2009)/Lexique bilingue (anglais-français) de mon mémoire unique au monde (2009)
Texte source - anglais Lexique bilingue (20)
2D gel electrophoresis 2-D électrophorèse
2D gel electrophoresis 2-DE
2D gel electrophoresis 2-D électrophorèse de gel
alternative splicing épissage alternatif
biomarker biomarqueur
clinical proteomics protéomique clinique
COFRADIC COFRADIC
combined fractional diagonal Combined Fractions Diagonal
chromatography Chromatography
comparative proteomics protéomique comparative
conjugated protein hétéroprotéide
conjugated protein hétéroprotéine
conjugated protein protéine conjuguée
descriptive proteomics protéomique descriptive
differential proteomics protéomique différentielle
DNase I footprinting empreinte à la DNAse-l
expression proteomics protéomique d’expression
functional genomics génomique fonctionnelle
functionomics génomique fonctionnelle
functomics génomique fonctionnelle
Traduction - français Lexique bilingue (20)
2D gel electrophoresis 2-D électrophorèse
2D gel electrophoresis 2-DE
2D gel electrophoresis 2-D électrophorèse de gel
alternative splicing épissage alternatif
biomarker biomarqueur
clinical proteomics protéomique clinique
COFRADIC COFRADIC
combined fractional diagonal Combined Fractions Diagonal
chromatography Chromatography
comparative proteomics protéomique comparative
conjugated protein hétéroprotéide
conjugated protein hétéroprotéine
conjugated protein protéine conjuguée
descriptive proteomics protéomique descriptive
differential proteomics protéomique différentielle
DNase I footprinting empreinte à la DNAse-l
expression proteomics protéomique d’expression
functional genomics génomique fonctionnelle
functionomics génomique fonctionnelle
functomics génomique fonctionnelle
anglais vers français (M.A., B.A. in Translation (Eng-Fr))
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Babylon, GDT, MATECAT, MemSource, SDL Trados 2021, TERMIUM, Tradooit, Powerpoint, Trados Studio
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Improve my productivity
Bio
• 4 years of experience in translation from English to French for private companies and government agencies
• Training: Bachelor of Arts, Specialization in Translation; Master of Arts, Translation Studies
• Member of the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec since 2012 Service Number 6654
• Specific experience in such sectors as scientific, medical, pharmaceutical, politics and government
• Demonstrated proficiency in the drafting of a wide variety of content
• Expertise in terminology research and adaptation for target audiences
• Thorough attention to detail, strong communication skills and strict adherence to deadlines
• Knowledge of online terminology resources and CAT tools such as SDL Trados Studio 2021 Freelance, MemSource, Tradooit, GDT, Termium, etc.
• Computer skills: Microsoft Word, Excel and Power Point
• Language proficiency: English, French and Arabic (trilingual)
• Computer skills: Microsoft Word, Excel and Power Point
• Language proficiency: English, French and Arabic (trilingual)
AREAS OF EXPERTISE
TRANSLATION AND TERMINOLOGY RESEARCH
• Accurately translated various documents, such as drug monographs, brochures, research protocols, websites, materials related to clinical trials, maintenance manuals and medical reports
• Provided meticulous translation services for private companies and public bodies such as Health Canada, McGill University Health Centre, United Nations, Canadian Red Cross, Fisher‑Price and Hewlett-Packard
• Translated news releases, speeches and website content related to parliamentary activities
• Translated daily posts on various social media platforms such as Facebook, LinkedIn, Instagram and Twitter
• Interpreted during press conferences and panel discussions at cultural community events
Project: Developed a bilingual glossary and a reference book in English on terminology in proteomics, a leading scientific field.
WRITING AND EDITING
• Prepared speeches and statements in English and in French to be delivered by Members of Parliament
• Wrote articles in English and in French for newspapers and newsletters distributed to more than 100,000 citizens
• Participated in reviewing study reports related to parliamentary standing committees before they were presented to the Parliament of Canada
PROFESSIONAL EXPERIENCE
Member of Parliament of Vimy, Laval2015-2019
Nomination Contestant, Federal Election Contestant 2007-2015
Parliament of Canada, Ottawa, Ontario, Canada
• Participated in meetings at the House of Commons and communicated in both official languages with media, ambassadors, diplomats and representatives of interest groups
• Managed two offices, six assistants and an annual budget of $400,000
• Wrote, translated and edited hundreds of documents, articles, reports, press releases and social media posts
Certified Translator 2012-2015
TraductEva, Laval, Quebec, Canada
• Translated documents from English to French for clients such as Health Canada, Fisher‑Price, Hewlett-Packard and Canadian Red Cross
Part-Time English and French Teacher 2003-2004 and 2011-2015
Commission scolaire de Laval
Commission scolaire Marguerite-Bourgeoys
Registered Nurse
American University Hospital, Military Hospital and Paul and Pierre Hospital, Beirut, Lebanon 8 years
With an honours bachelor’s degree in translation, I am a member of the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec. My years of experience working in various industries as a Certified Translator led me to immerse myself in a wide variety of fields. My adaptability and curiosity make it easy for me to meet challenges. I am able to work under pressure, alone or as part of a team, on short terms and long projects.
As part of my Master’s degree in translation, I developed a terminology lexicon that required advanced research as it was the first in the world to address a leading field, proteomics (https://spectrum.library.concordia.ca/976565/1/MR63139.pdf)
During my four years of community and political involvement as Member of Parliament for Vimy (Laval) in the House of Commons of the Canadian Parliament, I have written, translated and edited hundreds of documents and speeches in both official languages while learning to navigate a complex and demanding environment.