Traduction - art 1 activité »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  What ails euro English?    ( 1... 2)
Kim Metzger
Apr 30, 2013
25
(9,649)
sailingshoes
May 6, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  An inferno to read, and infernal to translate !
Tom in London
May 5, 2013
5
(4,028)
texjax DDS PhD
May 5, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Should I translate the address?
13
(18,369)
kiseco
May 4, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Does anyone still write 'Yours sincerely' at the end of a letter?    ( 1, 2, 3... 4)
Christine Andersen
Feb 27, 2013
51
(24,337)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  What to do when a source text word is used wrongly?
adrienneiii
May 2, 2013
9
(3,467)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  using parallel documents -- is it advisable to tell clients?
jeantrans (X)
May 1, 2013
3
(2,427)
jeantrans (X)
May 3, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Question About Transcription Practices
perevodchitsa33
May 1, 2013
5
(2,692)
Petr Jan Vins
May 2, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Are there any specific theories and techniques for translating comics?
pradityar
Apr 23, 2013
5
(3,459)
Russell Jones
Apr 29, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Its not enough to speak 2 languages, one also needs to know how to translate. How to do this?    ( 1, 2... 3)
Matthew Trulandzev
Oct 12, 2012
43
(16,969)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Interview with Irene Cudich
Paul Dixon
Apr 22, 2013
0
(1,311)
Paul Dixon
Apr 22, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Place names: - Atlas Survey - request for help
4
(2,636)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Survey on Internet and computer as translator’s tools
Magdalena 123
Dec 21, 2012
2
(1,635)
Magdalena 123
Mar 24, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How much extra space to allow in software strings
cbcoti
Mar 20, 2013
7
(3,120)
cbcoti
Mar 20, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Footnotes: how do you deal with the Chicago Referencing System?
Tom in London
Mar 16, 2013
7
(3,340)
John Holland
Mar 19, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translating addresses
Rachel E
Mar 14, 2013
4
(3,623)
Rachel E
Mar 15, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Help with Italian hypothetical clauses
4pogibis
Mar 12, 2013
10
(9,231)
Russell Jones
Mar 14, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How long do you have to save translations?
Anna Fredrikson
Mar 11, 2013
11
(4,329)
Petra Fischbäck
Mar 12, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Can a EU Agency report be translated by a company, citing it, without copyright infringement?
Peter Waymel
Mar 4, 2013
2
(2,295)
philgoddard
Mar 4, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translating from mother tongue into second language    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
dcanossa
Aug 17, 2011
77
(36,509)
Samuel Murray
Feb 28, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translating misquotes in a literary work
Laura Meyerovich
Feb 18, 2013
5
(3,126)
Tatty
Feb 20, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Queer / gender neutral translation theory    ( 1... 2)
red13matt
Feb 7, 2013
18
(8,411)
Kay Denney
Feb 13, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translating into languages other than Mother tongue    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Rolf Kern
Dec 28, 2012
71
(29,221)
Oliver Walter
Feb 11, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translating an out-of-copyright book
ryanvandy
Feb 6, 2013
5
(2,732)
ryanvandy
Feb 7, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Links that lead to non-TL sites
Diane Piper
Feb 5, 2013
4
(2,580)
Diane Piper
Feb 6, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Syntax problem in a sentence from an insurance policy
Lucasso
Feb 5, 2013
0
(1,726)
Lucasso
Feb 5, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translation of exhibition titles
sparrow99
Feb 4, 2013
4
(3,712)
Kay Denney
Feb 4, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translating DIN standards DE-EN
Rachel E
Feb 1, 2013
6
(3,277)
Claire Cox
Feb 3, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  NY Times article on "The treachery of translators"
Angel Biojo
Jan 31, 2013
0
(1,644)
Angel Biojo
Jan 31, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Off-topic: Cleanup - the almighty term that ends all the translation process
masanzsa
Jan 30, 2013
0
(1,469)
masanzsa
Jan 30, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Altering text as per client's request - advice needed
Monika C
Jan 29, 2013
4
(4,177)
Monika C
Jan 30, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How to write a translators's note re untranslated references?
reery
Jan 26, 2013
5
(3,032)
reery
Jan 26, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translating material safety data sheets - feedback needed
tjinsara
Jan 14, 2013
4
(3,010)
Kristian Andersson
Jan 15, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  What is the difference between translation and adaptation?
ryuusabakuryuu
Jan 11, 2013
1
(3,788)
neilmac
Jan 12, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Using "is one of" with plural subject.    ( 1... 2)
patyjs
Jan 3, 2013
15
(7,666)
Tina Vonhof (X)
Jan 4, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  what is the tension between naturalness and accuracy in the translation of collocations?
ryuusabakuryuu
Jan 3, 2013
4
(9,402)
Samuel Murray
Jan 4, 2013
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translation of Legal Certificates
4
(2,406)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Would you continue to translate if all that was left was post-editing of machine translation?    ( 1... 2)
Steve Kerry
Dec 22, 2012
22
(8,801)
Ambrose Li
Dec 26, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Help needed for post-doc thesis survey
Elena Gheorghita
Dec 26, 2012
2
(2,242)
Elena Gheorghita
Dec 26, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Is it preferable to send your translation in pdf?
Firas Allouzi
Dec 19, 2012
7
(3,699)
Dhiraj Khati
Dec 20, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  What Technology does to Translation
Jeff Whittaker
Dec 19, 2012
2
(2,072)
Jeff Whittaker
Dec 19, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  meaning of source and target text (bible quotes) differ    ( 1... 2)
Heike Holthaus
Dec 17, 2012
21
(7,106)
Steve Kerry
Dec 18, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Transposing/translating words into images and vice-versa
Daniel Grigoras
Dec 14, 2012
0
(1,705)
Daniel Grigoras
Dec 14, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Is it proper to copy images of signatures into a translation?
Jeff Whittaker
Dec 13, 2012
9
(7,332)
LEXpert
Dec 14, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Hands-on or hats-on: Which is most important - practical experience or theoretical qualifications?
Steve Kerry
Nov 24, 2012
12
(4,641)
Peng Liu
Dec 12, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Quotes in a thesis    ( 1... 2)
sparrow99
Dec 11, 2012
15
(9,580)
Giunia Totaro
Dec 12, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  An excellent new blog.    ( 1... 2)
XXXphxxx (X)
Dec 8, 2012
15
(7,241)
Jessica Noyes
Dec 10, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  figures partly unreadable in heat & power billing
naturalme
Dec 8, 2012
2
(1,994)
Rolf Kern
Dec 8, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  what does "Can" and "input stage" - refer to?
Yibeltal
Dec 8, 2012
2
(2,136)
Tina Vonhof (X)
Dec 8, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  how to translate term like sRGB
Yibeltal
Dec 4, 2012
7
(3,457)
Neil Coffey
Dec 5, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Seeking advice regarding language pair of test translation
Gretel Schoukens
Nov 30, 2012
10
(4,388)
Gretel Schoukens
Dec 3, 2012
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

Red folder = Nouveaux messages depuis votre dernière visite (Red folder in fire> = Plus de 15 messages) <br><img border= = Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite (Yellow folder in fire = Plus de 15 messages)
Lock folder = Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation





Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »