Track this forum Sujet Auteur
Réponses (Vues)
Dernier message
Translate or not names of departments and of positions of a company/organization 6 (3,636)
Is Translation subjective -an art or a science? 1 (1,560)
SlavFile Spring 2020 is out 0 (1,136)
translate a hyperlink 8 (3,720)
Your Translating Experiences- communication, client expectations, difficullt clients etc 11 (4,554)
Personal methods in translation ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 51 (20,181)
Last call: Survey for Translators-Voucher (£20) Paid interview (£30) 0 (1,191)
Brainstorming: opinions on transferring ideology from source text to target text; CDA ( 1 , 2 ... 3 ) 41 (14,082)
Do you think that the translator must do the identical format of the source text? 2 (1,767)
Do I use quotation marks or long hyphen when translating a dialogue into Spanish? 0 (1,194)
Looking for a translator to interview online 4 (2,415)
Dealing with field names in user guides 8 (3,292)
How do you build and manage your glossaries? 5 (4,332)
Questionnaire for research in translation studies 5 (3,328)
ATA Translations accepted at Courts of England and Wales? 9 (3,374)
How should stamps that are placed on top of text and back side of pages appear in the translation? 11 (5,101)
Survey on social sciences/humanities translation practices and working conditions 0 (993)
What register to use in a tourist translation from English to Spanish, and why? 3 (5,317)
Typo in my name in Power of Attorney, can it be corrected in the legal translation? 7 (3,424)
Taking blame for another person's work 12 (4,018)
RIP George Steiner: Paris, 1929 – Cambridge, 2020 2 (2,102)
Certified translation: Watermarks / design elements 2 (2,077)
Meaning of Back-translation ( 1 ... 2 ) 21 (25,482)
Bad termbases / glossaries 14 (4,613)
Working without CAT tools? ( 1 ... 2 ) 17 (7,764)
Accent marks in Spanish words used in English ( 1 ... 2 ) 18 (37,348)
Acknowledging translations of quotes by a third party 4 (2,035)
Translation of "lu et approuvé" et "bon pour accord" necessary 7 (14,205)
Technical non-fiction with complex layout ( 1 ... 2 ) 17 (6,117)
Key Metrics-International Standards for Quality of Translation? 4 (1,817)
Help! My client doesn't know it's out of date to say "Before Christ" ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 ... 8 ) 111 (46,078)
Translating quotations (from works previously published in English) 7 (2,650)
Can you translate a complete novel in 5 days? ( 1 ... 2 ) 19 (6,658)
Test translation and quiz- using dictionary allowed if not stated otherwise? 5 (2,409)
Abbreviations and acronyms are as used in the target country...? 6 (2,680)
Are hyperlinks to other texts in the original text included in the translated text? 11 (4,902)
Sworn Translator in UK ? ( 1 ... 2 ) 18 (14,089)
Translation job market and output of translation education 2 (1,581)
Towards the Ideal University Translation Curriculum - Survey input desired 2 (1,471)
Conventions for writing SOPs/manuals with abbreviated form (in German) 3 (1,864)
It followed by it in a sentence 10 (3,987)
Off-topic: SURVEY FOR TRANSLATORS/REVIEWERS ON THE COMPETENCES OF PROJECT MANAGERS 4 (2,005)
How to treat blacked out information 3 (1,926)
How to calculate website wordcount? ( 1 ... 2 ) 15 (39,032)
Glossary of army commands needed 4 (2,050)
Dealing with a partly illegible document 5 (3,713)
How to do a transcreation ( 1 ... 2 ) 24 (13,517)
Off-topic: Big Test Tomorrow - Yikes! 5 (2,537)
ATA Exam Will Cost More in 2019 11 (6,390)
Translating "functional" proper names 10 (3,817)
Poster un nouveau sujet Hors-sujet: Affiché Taille de la police: - /+ = Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages) = Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)
Forums de discussion dans le domaine de la traduction Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...