Traduction - art 1 activité »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  For Non-EU Translators Dealing with EU Translations
Parrot
May 24, 2002
2
(2,850)
Parrot
May 24, 2002
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Birth Certificate Template
Mapouce
May 21, 2002
1
(12,790)
Elena Miguel
May 22, 2002
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  To leave factual errors in or not?    ( 1... 2)
Eden Brandeis
Mar 29, 2002
18
(8,106)
Arthur Borges
May 21, 2002
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Neue Rechtschreibung - Online German source references
Deb Phillips (X)
Mar 11, 2002
4
(3,396)
Dagmar Lehner
May 16, 2002
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How do I save a glossary from a web page?
Kim Metzger
May 5, 2002
5
(3,461)
Elena Miguel
May 6, 2002
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Which term do you enter in the dictionary
Monika Coulson
Apr 13, 2002
5
(3,681)
John Kinory (X)
Apr 14, 2002
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How do you upload an image to your ProZ web site?
J_R_Tuladhar
Apr 11, 2002
2
(2,688)
J_R_Tuladhar
Apr 12, 2002
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  The most contentious and thus enlightening
Roomy Naqvy
May 24, 2001
2
(1,708)
AndrewBM
Mar 5, 2002
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Traslator is an individual accountable
0
(2,804)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Anybody using BBEdit?
Jon Zuber (X)
Feb 23, 2002
1
(2,975)
Konstantin Lakshin
Feb 25, 2002
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Using Client Source Files for Editing
Jeff Skinner
Feb 12, 2002
6
(3,546)
Le sujet de discussion est verrouillé  How do you specify languages that you are interested in, but do not work in?
Hans Wolf (X)
Feb 17, 2002
4
(2,461)
Henry Dotterer
COLLABORATEUR DU SITE
Feb 18, 2002
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How can a translator become a millionaire?
Dante1
Dec 27, 2001
14
(11,122)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Construction
williamson (X)
Feb 8, 2002
3
(3,480)
Kim Metzger
Feb 8, 2002
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Does anybody know how to translate a document in .PDF format
14
(10,761)
Roberta Anderson
Feb 4, 2002
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Does any one have good time management advice    ( 1... 2)
Jerold Stamp
Oct 25, 2001
25
(10,750)
jccantrell
Jan 29, 2002
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Not paid on small proofing: Can such situations be avoided? How?
7
(4,575)
peaeigler
Jan 10, 2002
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Updating PO
6
(4,176)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Upddating my \"Terms & Conditions\" [ Whoops, sorry guys]
0
(2,711)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Faux amis
Dave Simons
Dec 21, 2001
2
(3,990)
John Kinory (X)
Dec 22, 2001
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translating Ironic Arabic Politeness formulas into English
borini
Dec 1, 2001
1
(5,860)
Dave Simons
Dec 21, 2001
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translating (academic) titles
Karin Walker (X)
Aug 30, 2001
5
(8,998)
Alison kennedy (X)
Dec 11, 2001
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Quality vs. quantity - instructions on how to organize an international tender
2
(3,838)
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

Red folder = Nouveaux messages depuis votre dernière visite (Red folder in fire> = Plus de 15 messages) <br><img border= = Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite (Yellow folder in fire = Plus de 15 messages)
Lock folder = Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation





Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »