Subscribe to Spanish Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Traducción de software (lineas de .xml)
Bruno Gonzalez
Oct 26, 2015
0
(1,079)
Bruno Gonzalez
Oct 26, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Vista previa - SDL Trados 2014
0
(1,134)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  IVA en factura para Suiza
8
(15,626)
Tamara Lopez
Oct 8, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Use of You ("Tu/Usted") in technical User Guides
maxenchs
May 9, 2015
13
(4,296)
Rociosil
Sep 30, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Herramientas de traducción para japonés
gonzalezzarz (X)
Dec 7, 2014
1
(1,736)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Trados: ¿cómo bloquear segmentos ya confirmados?
1
(2,483)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Ayuda para tema de tesis
Katherinekaffu
Apr 2, 2015
3
(2,335)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  "Error al guardar el contenido de destino" al guardar en Studio 2009 .docx trabajado en Studio 2011
Rafael Echalar
Feb 4, 2013
5
(4,462)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Problemas en el cálculo del precio final con Trados
3
(1,868)
Álvaro Dávila
Sep 30, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Primer Seminario para Traductores e Intérpretes en Querétaro, México
Raúl FERNANDEZ
Sep 22, 2015
4
(1,937)
Raúl FERNANDEZ
Sep 29, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  ¿"archivo" o "fichero"? Reflexión (¿o inquietud?) sobre el uso
Clarisa Moraña
Jun 1, 2007
7
(5,001)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Traductores en Bolivia
Débora D'Eramo
Sep 22, 2015
0
(1,281)
Débora D'Eramo
Sep 22, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Off-topic: ¿Trabajar en la casa de la vieja?
sjmdcl (X)
Jul 29, 2015
6
(3,234)
Jorge Castillo
Sep 16, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Facturación a empresa italiana desde España
R.M.Torres
Sep 7, 2015
2
(1,896)
R.M.Torres
Sep 8, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Exportación de las tarifas españolas. ¿Estamos rompiendo mercados?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
60
(20,523)
Romina Navarro
Sep 3, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Error al guardar el contenido de destino
chano
Jul 30, 2013
1
(2,277)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Solicitud de Certificado de Residencia Fiscal en España    ( 1... 2)
Sheila Wilson
Aug 20, 2015
16
(9,124)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Problema al cargar un archivo para traducir en trados 2011
Jonathan78
Aug 20, 2015
0
(1,278)
Jonathan78
Aug 20, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  ¿Diccionario de Colocaciones?
6
(22,016)
Araceli Arola
Aug 19, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Trabajar en Chile
3
(3,204)
Francisco Aranda
Aug 18, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Apartado "Methodology and references" en una prueba de traducción
maríamaría
Aug 8, 2015
1
(1,245)
neilmac
Aug 10, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  No se pudo encontrar la memoria de traducción Trados 2011
Andrea Galindez
May 8, 2015
3
(2,333)
Andrea Galindez
Jul 29, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Error 1308 al instalar TRADOS
3
(2,155)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL Trados Studio 2009: En revisión
isa_g
Jul 20, 2015
0
(1,292)
isa_g
Jul 20, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  insertar subtítulos con el programa Subrip
Sharon Cripezzi
Jun 30, 2015
3
(1,965)
EstebanBros
Jul 2, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL Trados 2011 Crear Memoria
Nadine Epstein
Jun 18, 2015
0
(1,390)
Nadine Epstein
Jun 18, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Traducción de apostilla    ( 1... 2)
Melina Ruiz Arias
Oct 12, 2007
16
(27,231)
valentinasantan
Jun 18, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  ¿Se traduce el reverso de un certificado de estudios?
Maria Andrade
Jun 16, 2015
4
(2,736)
Henry Hinds
Jun 16, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Gastos de difícil justificación
Benoit Cros
Jun 15, 2015
3
(2,429)
Alex Lago
Jun 16, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Posible problema con etiquetas de Tag Editor
isa_g
Jun 12, 2015
3
(1,934)
Philippe Etienne
Jun 15, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  ProZ.com: Campaña de membresía de mitad de año: "¿Qué es la membresía de ProZ.com?" (Junio 5-30)
María Florencia Vita
COLLABORATEUR DU SITE
Jun 8, 2015
0
(1,294)
María Florencia Vita
COLLABORATEUR DU SITE
Jun 8, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Punto y aparte
5
(2,541)
Maria Ortiz Takacs
May 17, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Los traductores en Perú
Camille Beaupin
May 11, 2015
7
(2,670)
A. & S. Witte
May 14, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  ¿Cuáles son las verdaderas tarifas?
Valery Jimenez
May 13, 2015
7
(3,996)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Web profesional - ¿opiniones?
6
(2,828)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Corrector ortográfico
Momoka (X)
May 12, 2015
6
(2,822)
Pedro Zimmer
May 12, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Importar MT a Trados 2009 (básico)
Carlos Heise
Nov 18, 2011
4
(4,232)
Isolda
Apr 3, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  CERTIFICADO DE RESIDENCIA EN EL REINO UNIDO
anabarcena
Mar 31, 2015
0
(2,170)
anabarcena
Mar 31, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Help assessing quality of translation of emotional expression (potentially offensive language)
10
(3,473)
neilmac
Mar 31, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Links
Raul U
Mar 29, 2015
1
(1,409)
neilmac
Mar 31, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Tarifa de interpretación
11
(21,160)
Katherinne Cadiz
Mar 31, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Entrega de traducciones juradas voluminosas
smoralestrad
Mar 24, 2015
1
(1,955)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Gestor/Asesor fiscal en Madrid
Maria Bellido Lois
Mar 24, 2015
1
(1,324)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Fiscalidad en España y empresas extranjeras    ( 1... 2)
16
(7,024)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  ¿Cómo trasladar la aplicación SDL Trados 2011 de un portátil a otro nuevo portátil?
FRANCISCO CARRENO
Mar 17, 2015
2
(1,897)
Emma Goldsmith
Mar 18, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Autonumeración viñetas y Trados
José Pérez Negro
May 21, 2007
6
(5,431)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Dilema laboral
Javier Wasserzug
Feb 27, 2015
3
(2,045)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Alinear con Trados 2014
Montse Tris
Apr 21, 2014
2
(3,504)
Chico1980
Feb 19, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Problemas con una oferta de trabajo con empresa de traducciones de Tailandia.
yugoslavia
Feb 17, 2015
2
(1,650)
yugoslavia
Feb 17, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  traducción de unidades de medida al español
2
(1,793)
RNAtranslator
Feb 4, 2015
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

Red folder = Nouveaux messages depuis votre dernière visite (Red folder in fire> = Plus de 15 messages) <br><img border= = Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite (Yellow folder in fire = Plus de 15 messages)
Lock folder = Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation




Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »