Subscribe to Spanish Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Traducción como Carrera
Daniel Meléndez
Jun 8, 2016
7
(2,525)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Traducción sitio web
Jose Trujillo
May 22, 2016
7
(2,518)
Beatriz Rodriguez
May 27, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  ¿Cuánto cobro un MSDS?
lauraelizabth
May 26, 2016
1
(1,325)
neilmac
May 26, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Doble espacio después del punto seguido    ( 1... 2)
16
(26,398)
Camila Carrillo
May 24, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Declaración Renta siendo asalariado y autónomo
jorvaor
Apr 27, 2016
4
(2,101)
jorvaor
May 18, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Subtitulado inglés a español, ¿Cómo empiezo?
Eduardo Lamancusa
May 17, 2016
0
(1,247)
Eduardo Lamancusa
May 17, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Cotización coding
Natalia Domínguez
May 16, 2016
1
(1,304)
neilmac
May 16, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Sad news for the Spanish ProZ community    ( 1, 2... 3)
teju
Dec 24, 2015
38
(14,612)
Thayenga
May 15, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Consulta: Empezar a traducir de manera independiente
GonzaloSF
May 10, 2016
3
(2,165)
Helena Chavarria
May 13, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  ¿Hay alternativa a Dragon Naturally Speaking?
4
(8,131)
neilmac
May 4, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Solicitud de colaboración - encuesta sobre el mercado de la interpretación bilateral en Andalucía
Elena Torres
Apr 29, 2016
2
(1,381)
Sheila Wilson
May 3, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Traducción al español en el entorno WordPress por medio de Transposh
Susana Budai
Apr 28, 2016
1
(1,464)
neilmac
Apr 29, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Membresía de cortesía de TM-Town para miembros de ProZ.com
Enrique Cavalitto
Apr 23, 2016
2
(2,074)
Enrique Cavalitto
Apr 25, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Tarifa para "validator final"
Araceli Arola
Apr 21, 2016
2
(1,693)
Araceli Arola
Apr 22, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Me deja estupefacto...    ( 1... 2)
19
(5,879)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  TRADOS STUDIO 2015 ¿Por qué me aparecen dos archivos .sdlxliff?
Carla Aicardo
Apr 13, 2016
1
(1,341)
Oscar Martin
Apr 14, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Uso de traductor automático en TAC/CAT
Zeroe (X)
Apr 6, 2016
2
(1,557)
Zeroe (X)
Apr 10, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Curso en línea de traducción financiera inglés > español
0
(1,183)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Ayuda para determinar un presupuesto
manuel000
Mar 18, 2016
2
(1,711)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Examen ATA (EN > ES)
Merab Dekano
Mar 7, 2016
8
(3,565)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Crear proyecto de revisión en Matecat
Ana Zeta
Mar 3, 2016
0
(1,274)
Ana Zeta
Mar 3, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Recursos gratuitos para traductores
Sarah Henter
Feb 15, 2016
2
(1,899)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  ENCUESTA TFG SOBRE HERRAMIENTAS TAO
AmberLarge
Feb 12, 2016
0
(1,116)
AmberLarge
Feb 12, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Obtención de permiso de traducción para autoedición
largotazorama00
Feb 7, 2016
0
(1,217)
largotazorama00
Feb 7, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Operador intercomunitario, IRPF? IVA?
saturos
Jan 28, 2016
6
(2,558)
Emma Goldsmith
Feb 1, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Contar palabras pagina web    ( 1... 2)
Irène Guinez
Mar 14, 2011
15
(20,925)
Natalí Felcaro
Feb 1, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Aplicación "TradCoint" calcular honorarios y tarifas de traducción
EngToEsp
Feb 1, 2016
0
(1,275)
EngToEsp
Feb 1, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Aplicación "GlossFit" para reordenar glosarios alfabéticamente
EngToEsp
Feb 1, 2016
0
(1,101)
EngToEsp
Feb 1, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Tarifas traducción para doblajes
2
(2,014)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Orientación respecto al cobro de una traducción de revista
erieri27
Jan 11, 2016
2
(1,679)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite   Taller básico de Excel para traductores en Caracas
Patricia Torres
Jan 22, 2016
0
(1,241)
Patricia Torres
Jan 22, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Correcciones abusivas
Irène Guinez
Jan 17, 2016
11
(3,559)
Romina Navarro
Jan 19, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Problemas con la visualización del Workbench de TagEditor
valeriabzz
Jan 13, 2016
4
(2,022)
Clarisa Moraña
Jan 17, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Tarifas de mercado en Chile (servicios idiomáticos varios)
Katherinne Cadiz
Oct 19, 2015
1
(1,662)
Steven Wilson
Jan 15, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Error al conectar un glosario de Multiterm 2009 a Studio 2009
Gabriela Hernandez
Apr 21, 2013
1
(2,353)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  traducción jurada - sellos superpuestos
moni78
Dec 31, 2015
1
(1,298)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Como cobrar por subtitulaje
Luciano Vera
Dec 27, 2012
1
(2,178)
Varinia Coronel
Dec 24, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Tarifa para traducción de artículos EN>ES
Ana_HJ
Dec 16, 2015
9
(3,504)
Ana_HJ
Dec 22, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Agencias que no pagan    ( 1... 2)
Lucia Castrillon
Apr 17, 2013
15
(8,735)
amelie08
Dec 22, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Diferencia coincidencia de contexto y repeticiones en trados
Nathmartin
Dec 11, 2015
0
(1,516)
Nathmartin
Dec 11, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  cómo traducir bibliografía
Cecilia Palluzzi
Jan 26, 2006
10
(4,494)
Macarena Troscé
Dec 3, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Curso de francés de nivel avanzado sobre Francia y Quebec en México
Raúl FERNANDEZ
Nov 26, 2015
0
(1,494)
Raúl FERNANDEZ
Nov 26, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Problemas para encontrar mentor italiano-español
2
(1,646)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Propuesta extraña de colaboración
4
(2,629)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Un problema práctico de literatura, traducción y derechos de autor en internet
Fabio Descalzi
Oct 28, 2015
4
(2,540)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Billones, Millardos, Trillones
Maria Andrade
Oct 29, 2015
3
(2,358)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Adquisición SDL Trados Studio 2015
Bernadette Mora
Oct 27, 2015
3
(1,834)
Camille Beaupin
Oct 28, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  unas preguntas sobre edición y traducción de libros
CNatalie
Oct 27, 2015
0
(1,118)
CNatalie
Oct 27, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Traducción de software (lineas de .xml)
Bruno Gonzalez
Oct 26, 2015
0
(1,079)
Bruno Gonzalez
Oct 26, 2015
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Vista previa - SDL Trados 2014
0
(1,134)
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

Red folder = Nouveaux messages depuis votre dernière visite (Red folder in fire> = Plus de 15 messages) <br><img border= = Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite (Yellow folder in fire = Plus de 15 messages)
Lock folder = Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation




Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »