| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Convocatoria de voluntarios: Busco traductores FR>ES por una investigación | 0 (815) |
| Abrir un archivo en Trados 2021 | 1 (766) |
| Tarifa por hora de interpretación consecutiva | 0 (924) |
| Master ISTRAD: opiniones | 2 (1,249) |
| Falsos amigos entre portugués y español | 3 (1,119) |
| Café bien platicado: Panel sobre interpretación de acompañamiento | 0 (1,069) |
| ¿Qué es el ES (US)? | 4 (1,827) |
| Puesta en contacto con traductores de inglés a español y español a inglés. | 8 (2,745) |
| Encuesta TFM sobre aspectos profesionales para graduados/as en Traducción e Interpretación en España | 0 (957) |
| Why should I buy a new Trados Studio version if... | 2 (1,403) |
| ¿Agencias de traducción que trabajan con organizaciones internacionales/ONG? | 0 (951) |
| ¿Ideas sobre cómo conseguir una editorial española para un libro de ciencias sociales? | 0 (882) |
| Usar TM con contenido de un pdf con el mismo texto a lo mejor en otro formato de texto | 3 (5,905) |
| ¿Hay manera de instalar SDL Trados 2021 sin tener una cuenta? | 1 (1,519) |
| abreviaturas inglesas de conceptos fiscales | 1 (970) |
| régimen de IVA reducido para traductores ? | 12 (2,372) |
| Sugerencias de editorial española para publicar libro de estudios islámicos ya publicado en inglés | 0 (934) |
| mercado laboral chileno | 2 (1,048) |
| formación del plural en castellano | 3 (1,529) |
| Porcentaje por traducir un cómic que se mandará a imprimir y vender | 2 (1,253) |
| (Title removed) | 0 (885) |
| Tarifas en España de traducción literaria | 1 (1,522) |
| "Tú" and "Usted" in Spanish translation | 4 (1,583) |
| Trados Studio 2021: la ruta del proyecto no es válida. Escriba una ubicación válida | 3 (1,703) |
| Subtítulos para películas multilingües | 1 (1,138) |
| cursos de TAV | 0 (853) |
| Cómo justificar la diferencia de tarifas (traducción / interpretación) | 1 (1,199) |
| Mayúscula inicial en el nombre de las marcas comerciales | 3 (1,350) |
| ¿Cuántas veces está bien que te hagan revisar tu propia traducción? | 3 (1,894) |
| Conseguir derechos para traducción de un libro (traducir de una traducción) | 2 (1,377) |
| Tarifas de transcripción (español) clean verbatim y full verbatim | 0 (914) |
| Off-topic: Atención, pregunta | 9 (1,935) |
| Investigación sobre traducción de imprecaciones y «palabrotas» | 0 (793) |
| Cuidado, estafa ... ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15... 16) | 226 (242,966) |
| Ayuda con bibliografías en gramática inglesa | 1 (943) |
| Quedan pocos días para elegir a los finalistas en "Stories about nature" | 0 (752) |
| traducciones para México - terminología de TI | 1 (977) |
| Transferencias desde Latinoamérica | 4 (1,310) |
| Ya se puede elegir a los finalistas en "Stories about nature" | 0 (624) |
| Como es nuestro mercado laboral como traductores en América Latina? | 4 (1,383) |
| ¿Son los países de América de habla español un mercado potencial para un traductor EN,DE>ES(ES)? | 0 (850) |
| Potential marktes for translators into Spanish from Spain located in Spain - Latin America | 0 (708) |
| Asistencia para contacto con empresa de traducción. | 0 (631) |
| Trados todos los segmentos confirmados | 10 (9,083) |
| No entiendo los contratos internacionales, y creo que probablemente lo necesito. | 0 (716) |
| glosario de Microsoft - ¿ deshabilitado ? | 2 (1,060) |
| Sin género/sexo especificado (lenguaje inclusivo) | 3 (1,279) |
| Trados - Exportar documentos/Guardar destino como... | 8 (3,349) |
| Opinión sobre traducción axiomática | 4 (1,356) |
| Ayuda con mi proyecto final de carrera | 1 (902) |