Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150] > |
Off topic: 茶馆 : 所有"无关紧要的"话题 Auteur du fil: chance (X)
|
pkchan États-Unis Local time: 09:17 Membre (2006) anglais vers chinois + ... |
ysun États-Unis Local time: 08:17 anglais vers chinois + ... |
ysun États-Unis Local time: 08:17 anglais vers chinois + ... |
pkchan États-Unis Local time: 09:17 Membre (2006) anglais vers chinois + ...
|
|
ysun États-Unis Local time: 08:17 anglais vers chinois + ... |
pkchan États-Unis Local time: 09:17 Membre (2006) anglais vers chinois + ...
全国甲卷
试题内容:
22.阅读下面的材料,根据要求写作。(60分)
《红楼梦》写到“大观园试才题对额”时有一个情节,为元妃(贾元春)省亲修建的大观园竣工后,众人给园中桥上亭子的匾额题名。有人主张从欧阳修《醉翁亭记》“有亭翼然”一句中,取“翼然”二字;贾政认为“此亭压水而成”,题名“还须偏于水”,主张从“泻出于两峰之间”中拈出一个“泻”字,有人即附和题为“泻玉”;贾宝玉则觉得用“沁芳”更为新雅,贾政点头默许。“沁芳”二字,点出了花木映水的佳境,不落俗套;也契合元妃省亲之事,蕴藉含蓄,思虑周全。
以上材料中,众人给匾额题名,或直接移用,或借鉴化用,或根据情境独创,产生了不同的艺术效果。这个现象也能在更广泛的领域给人以启示,引发深入思考。请你结合自己的学习和生活经验,写一篇文章。
要求:选准角度,确定立意,明确文体,自拟标题;不要套作,不得抄袭;不得泄露个人信息;不少于800字。 | | |
ysun États-Unis Local time: 08:17 anglais vers chinois + ... "I Wish You Bad Luck" | Jun 12, 2022 |
Supreme Court Justice John Roberts' Unconventional Speech to His Son's Graduating Class at Cardigan Mountain School in New Hampshire in 2017:
https://www.washingtonpost.com/politics/courts_law/the-best-thing-chief-justice-roberts-wrote-this-term-wasnt-a-supreme-court-opinion/2017/07/02/b80a5afa-5e6e-11e7-9fc6-c7ef4bc58d13_story.html
Now the commencement speakers will typically also wish you good luck and extend good wishes to you. I will not do that, and I’ll tell you why. From time to time in the years to come, I hope you will be treated unfairly, so that you will come to know the value of justice. I hope that you will suffer betrayal because that will teach you the importance of loyalty. Sorry to say, but I hope you will be lonely from time to time so that you don’t take friends for granted. I wish you bad luck, again, from time to time so that you will be conscious of the role of chance in life and understand that your success is not completely deserved and that the failure of others is not completely deserved either. And when you lose, as you will from time to time, I hope every now and then, your opponent will gloat over your failure. It is a way for you to understand the importance of sportsmanship. I hope you’ll be ignored so you know the importance of listening to others, and I hope you will have just enough pain to learn compassion. Whether I wish these things or not, they’re going to happen. And whether you benefit from them or not will depend upon your ability to see the message in your misfortunes.
Chief Justice John G. Roberts Jr.
https://en.wikipedia.org/wiki/John_Roberts | | |
ysun États-Unis Local time: 08:17 anglais vers chinois + ...
|
|
ysun États-Unis Local time: 08:17 anglais vers chinois + ... |
ysun États-Unis Local time: 08:17 anglais vers chinois + ... |
ysun États-Unis Local time: 08:17 anglais vers chinois + ... How to translate "旗开得胜" into English? | Jun 17, 2022 |
众所周知,“旗开得胜”意为“战旗一展开就取胜,比喻一举成功或事情一开始就取得成果”。The US Ambassador Nicholas Burns certainly knows the idiom has nothing to do with 旗袍开叉 since he knows very well that 'gaokao' is one of the toughest college entrance exams in the world.
China’s Gaokao Scores Help in U.S. College Admissions
https://ivyselect.com/blog/chinas-gaokao-scores-help-u-s-college-admissions/
For several years, a few private America universities have been accepting the scores of Chinese students in their National Higher Education Entrance Examination, also known as Gaokao for “High Exam”. They do this primarily in recognition of the extreme rigor of the Chinese exam. This year (2018), for the first time, an American state flagship university, the University of New Hampshire in Durham, joins these private institutions in accepting Gaokao scores, perhaps signaling the beginning of a trend in American admissions policies.
这样的十三钗才令人肃然起敬!
[Edited at 2022-06-20 03:26 GMT] | | |
ysun États-Unis Local time: 08:17 anglais vers chinois + ... Definition of Gaokao in English | Jun 18, 2022 |
https://www.lexico.com/en/definition/gaokao
Definition of gaokao in English:
gaokao
NOUN
(in China) a test of a student's academic skills, used for admission to colleges and universities.
[Edited at 2022-06-18 16:12 GMT] | |
|
|
ysun États-Unis Local time: 08:17 anglais vers chinois + ... |
pkchan États-Unis Local time: 09:17 Membre (2006) anglais vers chinois + ... |
pkchan États-Unis Local time: 09:17 Membre (2006) anglais vers chinois + ... |
Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150] > |