Subscribe to Polish Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Jak rozszerzyć Trados 2009 Freelance o funkcję AutoSuggest Dictionary?
4
(3,334)
Jerzy Czopik
Jun 25, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Płatności z Japonii
Jaroslaw Michalak
Jun 19, 2012
5
(3,466)
Jaroslaw Michalak
Jun 21, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Darmowy webinar: wprowadzenie do narzędzi CAT (18.06) i najważniejsze aplikacje OpenExchange (20.06)
Jacek Mikrut
Jun 14, 2012
1
(2,108)
Jacek Mikrut
Jun 15, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  gdzie warto studiować by dobrze przygotować się do zawodu tłumacza?    ( 1, 2... 3)
Anna Maria R.
Jan 7, 2011
44
(27,714)
lim0nka
Jun 13, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Bundestag odrzuca tłumaczenia dokumentów z EU
4
(2,731)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Koniec promocji
Jaroslaw Michalak
Jun 10, 2012
0
(2,363)
Jaroslaw Michalak
Jun 10, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Brak "ł" w edytorze Trados 2011 Studio
Sylwia Starowicz
Jun 8, 2012
4
(3,382)
Sylwia Starowicz
Jun 8, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Memoq - pytanie najzupełniej szczere...    ( 1, 2... 3)
Maciej Andrzejczak
Aug 26, 2010
44
(24,391)
Piotr Bienkowski
Jun 8, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  VAT EU number
Quality Content
Sep 15, 2008
6
(7,375)
Piotr
Jun 7, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Off-topic: ślub cywilny w Polsce - formułka urzędowa
klick
Jun 1, 2012
7
(23,559)
klick
Jun 5, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Sąd kwestionuje wystawiony rachunek
bartek13
Jun 1, 2012
11
(5,327)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  "Feel like at home"
11
(4,681)
Piotr Wargan
May 30, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  ortografia
motyl
May 29, 2012
1
(2,577)
Mariusz Kuklinski
May 30, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  tłumacze sądowi pilnie poszukiwani
Anna Maria R.
May 28, 2012
1
(2,770)
Ania Heasley
May 29, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Mój doradca    ( 1, 2... 3)
38
(13,494)
Maciek Drobka
May 25, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Google Translate w praktyce...
Grzegorz Gryc
May 19, 2012
12
(4,715)
Grzegorz Gryc
May 25, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Konferencja Tłumaczy, 28-29 kwietnia 2012 r.
8
(4,468)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Tekst polski MEDDEV 2.7/3, z grudnia 2010 r.
Tomasz Poplawski
May 24, 2012
0
(1,805)
Tomasz Poplawski
May 24, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Webinar „Jak przejść z SDL trados 2007 na SDL Trados Studio 2011” - nagranie
Jacek Mikrut
May 23, 2012
0
(1,371)
Jacek Mikrut
May 23, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Announcing ProZ.com Mid-Year membership campaign 2012
María Florencia Vita
COLLABORATEUR DU SITE
May 21, 2012
0
(1,613)
María Florencia Vita
COLLABORATEUR DU SITE
May 21, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Wzór faktury polskiej/eksportowej i podpis elektoniczny
9
(20,324)
Iwona Szymaniak
May 19, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Proste pytanie do tłumaczy przysięgłych
Barbara Gadomska
May 16, 2012
4
(2,691)
Michal Berski
May 17, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  "Ś" w WP 3.0
Karol Sijka
May 2, 2012
11
(3,891)
Karol Sijka
May 14, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Proz zamiast słownika specjalistycznego?    ( 1... 2)
Agnieszka Okonska
Mar 16, 2012
15
(6,792)
katarzyna-h
May 10, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Webinar „Najciekawsze aplikacje OpenExchange” dla Studio 2009 i 2011
Jacek Mikrut
May 8, 2012
0
(1,449)
Jacek Mikrut
May 8, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Invoices
elutek
May 3, 2012
11
(5,451)
Piotr Bienkowski
May 5, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Praca licencjacka - pomoc (Cockney, dialekty vs translation)
8
(6,323)
Karola89
May 2, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Off-topic: "Jest słowo Witam na początku listu? To nie odpowiadam" - wywiad z M. Rusinkiem
5
(3,095)
PAS
Apr 27, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Kurs "Wstęp do tłumaczeń konferencyjnych" - Metropolitan University
Michal Glowacki
Apr 22, 2012
0
(2,060)
Michal Glowacki
Apr 22, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Transliteracja nazw chińskich
Piotr Bienkowski
Apr 20, 2012
6
(2,958)
Barbara Gadomska
Apr 22, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  WF Classic - jedna TM nie działa
Grażyna Lesińska
Apr 17, 2012
5
(2,341)
Piotr Bienkowski
Apr 20, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  słownik medyczny pl-ang, ang-pl
Magdalena Psiuk
Apr 15, 2012
9
(4,688)
Michal Berski
Apr 19, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Słownik logopedyczny
Piotr Domanski
Apr 18, 2012
0
(1,497)
Piotr Domanski
Apr 18, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Interpunkcja w wyliczeniach - FYI
4
(8,936)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Off-topic: Pytanie cywilizacyjne...    ( 1... 2)
Grzegorz Gryc
Apr 14, 2012
17
(6,062)
Grzegorz Gryc
Apr 16, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  transfery zagraniczne    ( 1... 2)
Karol Sijka
Mar 28, 2012
26
(9,237)
Karol Sijka
Apr 16, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Próbowaliście Magicscribe?    ( 1, 2... 3)
Tomasz Poplawski
Dec 12, 2010
39
(29,821)
Piotr Sawiec
Apr 12, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  WF txml w Studio 2011
2
(1,802)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Darmowy webinar: wprowadzenie do narzędzi CAT, 11 kwietnia
Jacek Mikrut
Apr 4, 2012
2
(2,001)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Co dalej po wyroku? (europejska procedura drobnych roszczeń)
Joanna Rączka
Mar 28, 2012
2
(2,736)
Joanna Rączka
Apr 4, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Rodzaje przeznaczenia tłumaczonego tekstu
Piotr Bienkowski
Mar 30, 2012
6
(3,047)
Piotr Bienkowski
Apr 3, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Jak korzystać z polskich znaków w programie tag editor w Windows XP na MacBooku?
0
(1,741)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Trados 2007 Brak polskich znakow
8
(5,100)
Sylwia Zduniak
Apr 2, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Kwadraty i sześciany, czyli 2 i 3 w indeksie górnym    ( 1... 2)
Michal Glowacki
Mar 23, 2012
22
(46,016)
Gwidon Naskrent
Mar 31, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Obsługa setek drobnych plików w 2007
Andrzej Lejman
Mar 26, 2012
3
(2,202)
Grzegorz Gryc
Mar 26, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Części rowerowe po angielsku
4
(6,431)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  wynagrodzenie za utracony z powodu stawiennictwa zarobek?
Jolo
Mar 20, 2012
1
(1,874)
Marcelina Haftka
Mar 21, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Językowa wpadka Nike w Irlandii
7
(3,443)
maciejm
Mar 17, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Tłumacz do bicia (ACTA)    ( 1... 2)
23
(9,041)
Adam Łobatiuk
Mar 15, 2012
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Ile tych konferencji dla tłumaczy?    ( 1... 2)
18
(7,542)
Danuta Ciechorska
Mar 14, 2012
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

Red folder = Nouveaux messages depuis votre dernière visite (Red folder in fire> = Plus de 15 messages) <br><img border= = Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite (Yellow folder in fire = Plus de 15 messages)
Lock folder = Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation




Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »