Subscribe to Polish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  25.05 - Tworzenie TM ze starych tłumaczeń, czyli Alignment | warsztat
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(980)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
No new posts since your last visit  08.06 - Warsztaty SDL Trados 2017 (2015 i 2014) z certyfikacją SDL Trados | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(856)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
No new posts since your last visit  09.06 - Warsztaty SDL Trados 2017 (2015 i 2014) z certyfikacją SDL Trados | poziom śr. zaawansowany
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(822)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
No new posts since your last visit  15.06 - Zarządzanie pamięciami tłumaczeń SDL Trados Studio | warsztat
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(872)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
No new posts since your last visit  29.06 - Terminologia w SDL Trados Studio | warsztat
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(874)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
No new posts since your last visit  15.07 - Warsztaty SDL Trados 2017 (2015 i 2014) z certyfikacją SDL Trados | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(849)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
No new posts since your last visit  06.07 - Paczki projektowe SDL Trados | warsztat
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(1,056)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
No new posts since your last visit  18-21.07 - Szkolenie SDL Trados 2017 (2015 i 2014) z certyfikacją SDL Trados | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(815)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
No new posts since your last visit  16.07 - Warsztaty SDL Trados 2017 (2015 i 2014) z certyfikacją SDL Trados | poziom śr. zaawansowany
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(824)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
No new posts since your last visit  26.07 - Podstawy informatyki dla tłumaczy, czyli zrozumieć Windowsa i nie zwariować | warsztat
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(816)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
No new posts since your last visit  Klient prosi o dopisanie na rachunku USt-IdNr. + "Steuerfreie innergemeinschaftliche Leistung"
Kaja Bartkowska
Mar 22, 2017
1
(1,439)
Michal Chmielewski
Mar 22, 2017
No new posts since your last visit  23.03 - Lokalizacja oprogramowania | Warszawa
Jacek Mikrut
Mar 6, 2017
0
(1,069)
Jacek Mikrut
Mar 6, 2017
No new posts since your last visit  Język hiszpański w biznesie i finansach. Warsztaty terminologiczno - tłumaczeniowe
Aneta Kubanska
Feb 25, 2017
0
(997)
Aneta Kubanska
Feb 25, 2017
No new posts since your last visit  13-17.03.2017 - Szkolenie SDL Trados Studio 2017/15/14 z certyfikacją SDL | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Feb 24, 2017
0
(814)
Jacek Mikrut
Feb 24, 2017
No new posts since your last visit  06-10.03.2017 - Szkolenie SDL Trados Studio 2017/15/14 z certyfikacją SDL | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Feb 24, 2017
0
(817)
Jacek Mikrut
Feb 24, 2017
No new posts since your last visit  minimalna stawka godzinowa a usługa tłumaczenia tekstów
5
(2,650)
No new posts since your last visit  Dobry słownik techniczny j. ang
redsalamander
Feb 13, 2017
3
(1,583)
No new posts since your last visit  Tłumacz stażnikiem czystości języka. Piękne to, czy żałosne?    ( 1... 2)
Tomasz Poplawski
Sep 13, 2013
28
(10,902)
Jacek Kloskowski
Feb 15, 2017
No new posts since your last visit  13-17.02.2017 - Szkolenie SDL Trados Studio 2017/15/14 z certyfikacją SDL | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Feb 1, 2017
0
(858)
Jacek Mikrut
Feb 1, 2017
No new posts since your last visit  Podpis elektroniczny do tłumaczeń przysięgłych
Marcin Kwiatkowski
Dec 29, 2016
3
(2,202)
Paweł Hamerski
Jan 1, 2017
No new posts since your last visit  transkrypcje - gdzie szukać zleceń
marzena l
Dec 21, 2016
2
(1,778)
marzena l
Dec 29, 2016
No new posts since your last visit  Doświadczenie jest, kwalifikacji brak
kstory
Dec 12, 2016
5
(2,425)
Tomasz Poplawski
Dec 22, 2016
No new posts since your last visit  Tłumaczenie wyjazdowe stawka
wojtasys
Nov 29, 2016
6
(2,900)
wojtasys
Dec 20, 2016
No new posts since your last visit  Czy ktoś może polecić firmę/osobę do przetworzenia kilkudziesięciu stron pdfów na wordy
Adam Lankamer
May 6, 2016
4
(2,499)
maci3j
Dec 13, 2016
No new posts since your last visit  Tłumacz angielskiego jednak potrzebny?
berel
Nov 17, 2016
10
(3,477)
berel
Nov 25, 2016
No new posts since your last visit  Ferszlus trzeba roztrajbować...
0
(1,366)
No new posts since your last visit  Intensywny kurs tłumaczeń prawniczych
Piotr Kolasa
Nov 22, 2016
0
(1,088)
Piotr Kolasa
Nov 22, 2016
No new posts since your last visit  Nowe opcje członkostwa i największa jak dotąd kampania ProZ.com: "Otwarta Droga"
Jared Tabor
SITE STAFF
Nov 9, 2016
0
(1,251)
Jared Tabor
SITE STAFF
Nov 9, 2016
No new posts since your last visit  19.12 - Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Sosnowcu | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
0
(1,034)
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
No new posts since your last visit  20.12 - Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Sosnowcu | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
0
(1,037)
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
No new posts since your last visit  09.12 - Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 we Wrocławiu | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
0
(976)
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
No new posts since your last visit  08.12 - Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 we Wrocławiu | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
0
(1,050)
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
No new posts since your last visit  16-26.11.2016 - Szkolenie SDL Trados Studio 2015/2014 z certyfikacją SDL | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
0
(889)
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
No new posts since your last visit  Praca jako tłumacz. Proszę o wskazówki i porady
tinseltown
Nov 1, 2016
5
(2,178)
Kaja Bartkowska
Nov 4, 2016
No new posts since your last visit  tlumaczenie z pliku video - stawka za minute
Joanna Carroll
Oct 27, 2016
2
(1,614)
Joanna Carroll
Oct 29, 2016
No new posts since your last visit  Microsoft Word 2013 Spis treści
kbarann
Oct 18, 2016
5
(2,049)
Anna Polakow
Oct 21, 2016
No new posts since your last visit  Rozporządzenie o obowiązku dołączenia w sposób trwały kopii przetłumaczonego dokumentu
yolach
Sep 24, 2016
7
(2,541)
Mag_Da
Oct 16, 2016
No new posts since your last visit  Etyczne aspekty tłumaczenia    ( 1, 2... 3)
Crannmer
Sep 7, 2016
31
(8,005)
Grzegorz Kurek
Oct 12, 2016
No new posts since your last visit  13-14.12.2016 - Lokalizacja oprogramowania | webinar: warsztat z ekspertami
Jacek Mikrut
Oct 6, 2016
0
(857)
Jacek Mikrut
Oct 6, 2016
No new posts since your last visit  Zawód - tłumacz    ( 1, 2... 3)
Joanna Outada
Aug 30, 2016
42
(11,579)
Kaja Bartkowska
Sep 27, 2016
No new posts since your last visit  pamięć tłumaczeniowa w memoQ
brouhaha
Sep 5, 2016
7
(2,593)
No new posts since your last visit  Numer VAT UE - konieczny?
Michał Malinowski
Aug 23, 2016
0
(1,019)
Michał Malinowski
Aug 23, 2016
No new posts since your last visit  Stawki dla niedoświadczonych tłumaczy
Agata Dąbrowska
Jul 25, 2016
6
(2,928)
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio a praca na Macu | bezpłatny kurs wideo
Jacek Mikrut
Aug 8, 2016
0
(784)
Jacek Mikrut
Aug 8, 2016
No new posts since your last visit  Tłumaczenia literackie
Monika moonik
Jul 30, 2016
1
(2,139)
Monika moonik
Aug 1, 2016
No new posts since your last visit  Wynagrodzenie za wypożyczenie w bibliotece
Barbara Gadomska
Jul 30, 2016
0
(1,288)
Barbara Gadomska
Jul 30, 2016
No new posts since your last visit  Niewidzialny jak tłumacz
Letra
Jul 8, 2016
1
(1,271)
Marcin Pustkowski
Jul 21, 2016
No new posts since your last visit  Forma osobowa w ankietach
Danuta Michelsen
Jul 18, 2016
7
(2,790)
asia20002
Jul 20, 2016
No new posts since your last visit  Konwersja tekstu do .docx a stawka za tłumaczenie
5
(1,768)
Anna Polakow
Jul 12, 2016
No new posts since your last visit  Stawka za voiceover po angielsku
Filip Karbowiak
Jul 12, 2016
0
(952)
Filip Karbowiak
Jul 12, 2016
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »