This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Witam,
Wezwano mnie do sądu a na sali rozpraw okazało się że nie stawił się obcokrajowiec więc nie ma potrzeby korzystania z moich usług. Sędzia powiedział mi że należy mi się wynagrodzenie za utracony z powodu stawiennictwa zarobek. Ja na to,że my tego nie mamy ujętego w żadnych tabelkach ze stawkami. Nie wiem co mam zrobić bo w razie kontroli ze stony wojewodów mogą to zakwestionować. Odszukałam przepis który mówi że takie wynagrodzenie należy się świadkom i b... See more
Witam,
Wezwano mnie do sądu a na sali rozpraw okazało się że nie stawił się obcokrajowiec więc nie ma potrzeby korzystania z moich usług. Sędzia powiedział mi że należy mi się wynagrodzenie za utracony z powodu stawiennictwa zarobek. Ja na to,że my tego nie mamy ujętego w żadnych tabelkach ze stawkami. Nie wiem co mam zrobić bo w razie kontroli ze stony wojewodów mogą to zakwestionować. Odszukałam przepis który mówi że takie wynagrodzenie należy się świadkom i biegłym. Czy tłumacz przysięgły to też biegły? Czy coś mi się należy?
Z góry dziękuję za szybką odpowiedź. W sekretriacie sądu powiedzieli mi że najpóźniej jutro muszę złożyć rachunek, bo później już nie uznają. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marcelina Haftka Pologne Local time: 15:46 anglais vers polonais + ...
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.