Subscribe to Polish Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
 Off-topic: Pomoc w badaniach magisterskich - badnie tłumaczy
2
(113)
 Co się stało z MyMemory?
2
(178)
 27.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 2.
0
(139)
 26.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 1.
0
(141)
 Proszę... nie mówmy "technologia" na technikę!    ( 1... 2)
19
(1,596)
 Jak po pracy nie myśleć o pracy?
2
(359)
 Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia    ( 1... 2)
17
(7,624)
inspe
Jun 29
 4.08.2019 - SDL Trados - Poznań - warsztaty dzień 2.
0
(265)
 3.08.2019 - SDL Trados Studio - Poznań - warsztaty dzień 1.
0
(383)
 Specjalistyczne słowniki i inne pomoce techniczne dla tłumaczy jęz. niemieckiego
0
(101)
 Pomocy!! Jak odzyskać nadpisany plik TM??
0
(151)
 Najlepszy słownik medyczny angielsko-polski/polsko-angielski
5
(644)
 CIT-8, CIT8/O po angielsku
4
(238)
 stawki w dużych firmach
9
(2,133)
 Stawka za słowo źródłowe w 2019 roku
3
(679)
 Formularz W-8BEN - jak to ugryźć?
3
(5,761)
bizlawusa
Apr 19
 Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119... 120)
1,798
(1,840,084)
 Koniec wsparcia technicznego dla SDL Trados Studio 2015
0
(148)
 Ankieta: warsztat tłumacza literatury
0
(204)
dgutt
Apr 7
 Recording conversations with employer - legal or not in Poland?
1
(273)
kd42
Mar 10
 28.03 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 2.
0
(984)
 27.03 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 1.
0
(490)
 nauka polskiego dla cudzoziemców
3
(643)
 Narzędzia CAT - prośba o poradę    ( 1... 2)
16
(1,000)
 Health and Safety - prośba o opinię
5
(690)
 W jakim odwzorowaniu stosuje się adnotacje izotopograficzne i z lokalizatorem?
3
(399)
 W jakich fazach procesu karnego TP tłumaczy symultanicznie (szeptanką)?
2
(259)
Anna Mika
Jan 11
 Dragon Naturally Speaking z dyktafonem
2
(1,397)
 Niewłaściwe "zarządzanie"
0
(311)
Mariusz Kuklinski
Nov 20, 2018
 Zapraszam do grupy dla tłumaczy filmowych
2
(486)
Wojciech_
Nov 10, 2018
 słowniki prawnicze i ekonomiczne polsko-angielskie    ( 1... 2)
23
(14,068)
asicas
Sep 14, 2018
 28.09 - SDL Trados - Warszawa - poziom średnio zaawansowany
0
(885)
Jacek Mikrut
Aug 30, 2018
 27.09 - SDL Trados - Warszawa - poziom podstawowy
0
(358)
Jacek Mikrut
Aug 30, 2018
 Translation contest: Help choose the winner in the English to Polish pair
0
(247)
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
 English to Polish translation contest: help determine the finalists
0
(278)
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
 Only two more entries needed in the English to Polish translation contest
0
(292)
Tatiana Dietrich
Jul 2, 2018
 PIT-11 po angielsku - pilne
6
(7,069)
Piotr Bienkowski
Jun 10, 2018
 Czy trzeba załączać formularz W-8BEN?
8
(8,085)
Jakub Morawa
Jun 1, 2018
 Machine translation - darmowe (przynajmniej częściowo)
5
(674)
TranslateWithMe
May 3, 2018
 normy czasu pracy tłumacza ustnego
0
(363)
 Feedback do korekty tłumaczenia tekstu technicznego
1
(374)
 Kopiowanie pamięci tłumaczeniowej Trados
1
(379)
 Kiedy tlumaczyc nazwy wlasne?
14
(16,059)
 Problem z otwarciem gotowego tłumaczenia w doc w Trados Studio
7
(1,500)
MDenderski
Mar 6, 2018
 Tłumaczenie poświadczone klauzuli polskiego notariusza
2
(509)
rjz
Feb 20, 2018
 Becoming an official freelancer in Poland (how/where to register/start)
1
(2,818)
Natalie
Feb 15, 2018
 Szkolenie SDL Trados z certyfikacją Trados 29.01-01.02.2018 | poziom podstawowy
0
(348)
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
 Warsztaty SDL Trados w Warszawie, 04.02.2018 | poziom średnio zaawansowany
0
(272)
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
 Warsztaty SDL Trados w Warszawie, 03.02.2018 | poziom podstawowy
0
(275)
Jacek Mikrut
Jan 11, 2018
 Tlumaczenie filmow - first steps    ( 1, 2... 3)
34
(27,154)
Kama_Wawa
Dec 19, 2017
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

= Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation

Advanced search




Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search