Subscribe to Polish Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
 Powazne biuro tlumaczen? Powazny przetarg?
12
(3,913)
 Wybór studiów podyplomowych
10
(701)
 Machine Translation z UE
6
(626)
 Złe wieści o umowach o dzieło
4
(453)
 Stawka za słowo źródłowe w 2019 roku
11
(4,767)
 Off-topic: Petycja o dodanie kodu tłumaczeń do tarczy kryzysowej
0
(182)
 Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121... 122)
1,819
(2,120,573)
 Lexland - Leksykonia
4
(492)
Marcelina Haftka
Nov 24, 2020
 Niewidoczny profil - prośba o pomoc
4
(544)
 Dragon Naturally Speaking z dyktafonem
4
(2,127)
PL translator
Oct 22, 2020
 Help with ONE word
4
(588)
Daniel Frisano
Aug 11, 2020
 Słownictwo trading platform: 'trades' vs. 'transactions'
2
(513)
Kaja Borkowska
Aug 2, 2020
 Terminy stosowane w tekstach ustaw vs. terminy z innych źródeł
1
(360)
Paweł Hamerski
Jul 18, 2020
 Usługi formatowania
2
(494)
Tomasz Poplawski
May 28, 2020
 Tłumaczenie PIT 37 i 40A/11A na j. angielski
6
(4,861)
Paweł Hamerski
May 24, 2020
 tłumaczenie książki/poradnika - pytanie o stawki    ( 1, 2... 3)
32
(33,424)
 jaki program księgowy / KPiR?    ( 1... 2)
24
(9,883)
Paweł Hamerski
May 14, 2020
 forma faktury dla klienta spoza EU
1
(399)
Joanna Rączka
Apr 3, 2020
 Czemu w j. polskim zawsze kombinujemy pod górkę?
6
(873)
Ekhangel
Mar 4, 2020
 Off-topic: War of words as Nigerian English recognised by Oxford English Dictionary
0
(313)
geopiet
Mar 1, 2020
 Warsztaty w Warszawie – 18-19 marca – UX w tłumaczeniach, MT w praktyce, lokalizacja oprogramowania
0
(286)
Paulina Stasieniuk
Feb 18, 2020
 Trójmiejskie szkolenie SDL Trados – 29.02.2020 – Sopot
0
(725)
Paulina Stasieniuk
Jan 21, 2020
 Cholerne wszechobecne "w zakresie"
13
(1,562)
TranslateWithMe
Jan 14, 2020
 Angielsko-polski i polsko-angielski słownik naukowo-techniczny wyd. translatica
5
(4,562)
Marquis
Jan 9, 2020
 Konwersja mowy na tekst dla języka polskiego
8
(16,369)
Marcin Affelski
Dec 30, 2019
 Prośba o edycję
1
(480)
 Finals phase has been extended until December 31st for English to Polish
Julieta Llamazares
COLLABORATEUR DU SITE
0
(281)
Julieta Llamazares
COLLABORATEUR DU SITE
Dec 11, 2019
 Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
Andrea Capuselli
COLLABORATEUR DU SITE
0
(279)
Andrea Capuselli
COLLABORATEUR DU SITE
Dec 4, 2019
 TM automatyczne wyciąganie segmentów pasujących do płci adresata pisma
2
(606)
 ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
Julieta Llamazares
COLLABORATEUR DU SITE
0
(342)
Julieta Llamazares
COLLABORATEUR DU SITE
Nov 20, 2019
 Czeki w naszym kraju
11
(5,611)
TranslateWithMe
Nov 11, 2019
 what document confirming my collaboration with a given entity should I request - work order?
1
(419)
TranslateWithMe
Nov 11, 2019
 Praca licencjacka
3
(787)
Kamil Marchewka
Oct 23, 2019
 Pomóż nam wybrać finalistów konkursu tłumaczeniowego "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
COLLABORATEUR DU SITE
0
(353)
Andrea Capuselli
COLLABORATEUR DU SITE
Oct 15, 2019
 Początki- jak udokumentować zlecenia jak nie ma się założonej działalności gospodarczej?
3
(757)
kasia_p10
Oct 12, 2019
 Procentowy zakres zmian w Studio
6
(1,391)
 Lokalizacja gier: termin MMR (Math Making Rank)
0
(360)
Paweł Oleszczuk
Sep 25, 2019
 Andrzej Polkowski
0
(457)
 Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia    ( 1... 2)
19
(9,876)
translinter (X)
Aug 2, 2019
 Polska terminologia okrętowa po 1918 r. - od kalek do słowotwórstwa
2
(702)
Crannmer
Aug 1, 2019
 Proszę... nie mówmy "technologia" na technikę!    ( 1... 2)
20
(3,441)
 Off-topic: Pomoc w badaniach magisterskich - badnie tłumaczy
2
(633)
Tomasz Sienicki
Jul 10, 2019
 Co się stało z MyMemory?
2
(655)
TranslateWithMe
Jul 7, 2019
 27.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 2.
0
(886)
 26.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 1.
0
(921)
 Jak po pracy nie myśleć o pracy?
2
(854)
Bruneczka2
Jul 1, 2019
 4.08.2019 - SDL Trados - Poznań - warsztaty dzień 2.
0
(579)
Paulina Stasieniuk
Jun 24, 2019
 3.08.2019 - SDL Trados Studio - Poznań - warsztaty dzień 1.
0
(730)
Paulina Stasieniuk
Jun 24, 2019
 Specjalistyczne słowniki i inne pomoce techniczne dla tłumaczy jęz. niemieckiego
0
(415)
 Pomocy!! Jak odzyskać nadpisany plik TM??
0
(424)
Anna Adamczak
Jun 14, 2019
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

= Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation

Advanced search




Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search