Sur quoi les traducteurs travaillent actuellementPartagez des informations sur ce sur quoi vous travaillez pour promouvoir le travail que vous faites et suivre l'historique de votre projet. Discuter de cette fonctionnalité.
Sur quel projet de traduction travaillez-vous en ce moment ?
QA of a 3,300-word English–Georgian religious text. Editing - Medical (Health Care) - EN>PTBR, 377 words
Just finished a medical project, English to Hindi, 4257 words, for a global brand. Time for a break! Révision juridique - Acte authentique de vente - IT > FR, 13 947 mots
Traduction juridique - DPE (APE) IT > FR, 1700 mots
Translation of a Factsheet about Solar-Powered Irrigation Systems in Sudan_ 870 words. Currently working on the EN > PT-PT translation of a 6,783-word corporate e-learning course for a global technology company, focused on a business-oriented smartphone. The project included software UI localization, hardware specifications, artificial intelligence, cybersecurity, device management, enterprise productivity, and marketing content.
Interview with a German philosopher 1 user
Just finished editing an article on cardioembolic stroke. Translation of a Factsheet about Solar-Powered Irrigation Systems in Sudan_ English>Arabic, 870 words. ( modifié) Light MT post-editing French-English, Surgical Tools, 518 words, XTM
Light MT post-editing Portuguese-English, Clinical Trials, 5505 words, MemoQ
Preparing letterheads/forms for a dental clinic. Just finished a Spanish-to-English translation of two product labels. Technical information for a CFO solution platform
Translation hardcopy title deed, lease and ID, 1869 words, Spanish to English
( modifié) Mailing campaign for a German cosmetics brand
Proofreading Spanish-English, Case Studies, 6416 words, Trados and hardcopy documents
Light MT Post-editing Portuguese-English, medical device repairs, XTM, 613 words
Light MT post-editing Portuguese-English, clinical trials, 6951 words, MemoQ
Proofreading, Portuguese-English, Trados/hardcopy files, Pharmacovigilance reports, 1417 words
Light MT post-editing Portuguese-English, Clinical Trials, 8486 words, MemoQ
MT Post-editing French-English, patient reports, Wordbee, 2218 words
Translation from Spanish to English of case study, XTM, 2212 words
Light MT post-editing Portuguese-English, Clinical Trials, 1746 words, MemoQ
Proofreading, Portuguese-English, Trados/hardcopy files, Pharmacovigilance forms, 2546 words
Translation from Portuguese to English of patient reports, Trados, 1143 words
Just finished editing an article on dental assessment. MT Post-editing Spanish-English, case study, Trados, 1370 words
1 user
Transaltion of a medical assessment form, Englisj to Kurdish,
Just finished a Spanish-to-English translation of a case report involving aspiration thrombectomy. Just finished editing an article on cardiac transthyretin amyloidosis. 1 user Translated an asylum seeker's statement from Georgian into English. Finishing a translation for a tourism project, English to German, 1700 words Just finished 2,573 words for a wrist-worn gadget manual. Felt like I want to have my own ECG app after reading it. lol. *Road to get Watch Ultra 2* I finished right now an MTPE project from French to Spanish about some driving training material for immigrants in Canada.
Translation from French to English of hardcopy medical and laboratory reports, 4114 words
MT Post-editing French-English, medical device vigilance, XTM, 4095 words
Just finished a Spanish-to-English translation of a scientific letter concerning vaccination. Translated a Georgian medical Form 100 into Russian. The document included diagnosis, anamnesis, diagnostic tests, treatment details, discharge recommendations, and a medication schedule. 1 user |