Traduction - art 1 activité »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  proofreading and editing
Aisha Rishi
Nov 12, 2003
7
(3,525)
Susana Galilea
Nov 13, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  shorthand...why not use it in consecutive interpreting?
Cao Mac
Nov 4, 2003
7
(5,542)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Any tips or techniques on how to be efficient at work?
Eva T
Nov 7, 2003
14
(4,882)
Eva T
Nov 7, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Documentation Management Resources
A. Deb
Nov 7, 2003
0
(1,624)
A. Deb
Nov 7, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Problem converting to English language font
Kim Metzger
Nov 1, 2003
7
(3,165)
Kim Metzger
Nov 3, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How do you translate graphics?
WWright454
Oct 28, 2003
13
(4,653)
Edwal Rospigliosi
Oct 31, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translation of PDF files
Valeria Verona
Oct 25, 2003
11
(4,753)
Pat Jenner (X)
Oct 31, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  "Is Technical Translation Really a Collaborative Activity?" (an article)
Vesna Zivcic
Oct 30, 2003
2
(2,221)
Mónica Machado
Oct 31, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Style question: abbrevation dots and full stops
Karin Walker (X)
Oct 24, 2003
9
(3,573)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translation of Web Pages    ( 1... 2)
18
(7,693)
Jerzy Czopik
Oct 26, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Handy Post-It Notes Program
Joanne Parker
Oct 10, 2003
12
(4,599)
Joanne Parker
Oct 24, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Is it possible to rename lots of files at once?
IanW (X)
Oct 23, 2003
6
(3,058)
Beatrice T
Oct 24, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Website Analysis
Ahmed Ismail
Oct 14, 2003
4
(3,280)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Finding the point where you left off in Microsoft Word
Rebekka Groß (X)
Oct 10, 2003
3
(2,511)
Henk Peelen
Oct 10, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Printing a PDF document
Claudia Alvis
Oct 9, 2003
6
(3,086)
Michaela Müller
Oct 10, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How do I convert PDF files into RTF/DOC?
14
(5,427)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  academic translation
pirate
Oct 5, 2003
7
(3,518)
pirate
Oct 5, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Problem with footnotes: advice needed
Eva Blanar
Sep 24, 2003
6
(3,185)
Mario Marcolin
Oct 3, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How do YOU count words on websites?
Zareah (X)
Aug 19, 2002
7
(3,508)
xeon
Oct 2, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  What do you do with names, which sound impolite or vulgar in your language?
12
(4,686)
Eva Blanar
Sep 25, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Any great tips on Googling?    ( 1... 2)
Ron Stelter
Jun 7, 2003
16
(7,881)
Michelle Johnson
Sep 22, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Trademark Translation - is it regulated in EU?
Vladimir Dubisskiy
Sep 17, 2003
2
(2,423)
Vladimir Dubisskiy
Sep 18, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Counting word in html files
TransTeck (X)
Sep 11, 2003
2
(2,095)
Uldis Liepkalns
Sep 12, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  When translation becomes plagiarism
HRiley
May 16, 2003
4
(2,879)
Gerard Burns Jr.
Sep 10, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  If a tranlsation sounds like a translation it is not a good translation
Cristina Giannetti
Oct 19, 2002
9
(4,298)
Richard Benham
Sep 10, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  would you translate titles of art works?
Susana Galilea
Aug 29, 2003
12
(9,680)
Parrot
Sep 3, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How to start up a translation business?
Natalia Millman
Jul 23, 2003
1
(2,201)
lydiar
Sep 1, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translation certification in the UK?
Tatiana Lawson
Jun 14, 2003
10
(4,245)
lydiar
Aug 27, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Joining the Register of Public Service Interpreters
Linebyline
Aug 25, 2003
3
(2,269)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How can I know the .XML wordcount?
Maria Asis
Aug 13, 2003
5
(3,368)
Maria Asis
Aug 18, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Off-topic: How to work with tags
Arturo Mannino
Jul 24, 2003
6
(2,970)
two2tango
Jul 27, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  determining word count
artangel
Jul 24, 2003
1
(1,861)
Jana Teteris
Jul 24, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Quoting for and Translating "chat-type" Texts (ES>EN)
Kevin LOVELADY
Jul 12, 2003
5
(2,673)
Kevin LOVELADY
Jul 22, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  "I" used in Eng. research proposals: OK or NG ?
Thomas Magnuson
Jul 16, 2003
8
(3,189)
mbc
Jul 22, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Trados, can you merge different memories into one?
3
(2,524)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How do you approach trademarked sentences?
Susana Galilea
Jul 14, 2003
1
(1,993)
Bianca Adriaensen
Jul 16, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How did you become a better translator?
Henry Dotterer
COLLABORATEUR DU SITE
Jul 1, 2003
14
(5,597)
Odette Grille (X)
Jul 13, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Off-topic: Don't you just hate back translations?
Yongmei Liu
Jul 10, 2003
5
(3,033)
Valters Feists
Jul 13, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translating books from hard copy or file?
Noe Tessmann
Jul 7, 2003
8
(3,965)
Noe Tessmann
Jul 11, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Cannot find my unzipped MS Word files    ( 1... 2)
Kim Metzger
Jun 16, 2003
16
(7,650)
Marko Erdnuess
Jul 6, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Rate for translating sound files.
Jian Chen
Jun 30, 2003
2
(2,279)
pkb (X)
Jul 4, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Diploma/no diploma - is it a pre- requisite to find a job?
anna-alex
Jul 1, 2003
9
(4,296)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Those pesky certificates and diplomas...got an efficient way to bang out these types of projects?
Todd Field
Jun 28, 2003
6
(3,416)
tramont (X)
Jun 29, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Any procedure for checking peers test translations
AAAmedical
Jun 17, 2003
8
(3,951)
uparis
Jun 28, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  subtitling and dubbing : translation of movie scripts
Wolfgang BRECH
Jun 27, 2003
7
(12,393)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Gros bug dans Word : 4 pages de perdues...
Sylvain Leray
Jun 25, 2003
0
(1,053)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Microsoft Glossary - English
AliG
Jun 24, 2003
2
(2,276)
Stéphan Goldsmith
Jun 24, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  What does it mean to certify a translation
Nadja Leonard
Jun 12, 2003
3
(3,164)
DGK T-I
Jun 13, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Are translators supposed to rewrite a bad original text to a new better text when translating?
Maximera
May 12, 2003
12
(5,562)
sylver
Jun 11, 2003
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How much comment does the customer need?
Anne Lee
Jun 9, 2003
11
(4,099)
Anne Lee
Jun 10, 2003
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

Red folder = Nouveaux messages depuis votre dernière visite (Red folder in fire> = Plus de 15 messages) <br><img border= = Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite (Yellow folder in fire = Plus de 15 messages)
Lock folder = Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation





Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »