Membre depuis Jan '02 Langues de travail :allemand vers anglais  | October 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | |
| Alison Riddell Words that work N/D / Langue maternelle : anglais | Contact :   | |
| | Indépendant, Membre confirmé, Modérateur ProZ.com | | | Translation, Editing/proofreading | | | Spécialisé en : | | Comptabilité | Finance (général) | | Investissement / titres | Entreprise / commerce | | Droit (général) | Économie |
| Autres domaines traités : | | Marketing / recherche de marché | Publicité / relations publiques | | Ressources humaines | Immobilier | | Droit : contrat(s) | Droit : taxation et douanes | | Droit : brevets, marques de commerce, copyright | Bétail / élevage | | Énergie / génération d'électricité | Télécommunications |
| | | Réponses aux questions : 1778, Questions posées : 2 Easy / 372 PRO, Points PRO : 3741 | | Échantillons de traduction proposés: 1| allemand: Letter to shareholders | Texte source - allemand Wer in den letzten Wochen Konjunkturprognosen studiert hat, war zumindest irritiert. Eine Woche las man von einer deutlichen Erholung spätestens ab dem 2. Halbjahr 2002, eine Woche später schien der von seriösen Wirtschaftsinstituten angekündigte Aufschwung Makulatur zu sein. Auch in der Kommunikationsbranche sind die Prognosen für 2002 widersprüchlich. Denn nach dem letzten Jahr haben wir alle schmerzhaft gelernt, wie wenig vorsehbar die Entwicklung der Wirtschaft ist. | Traduction - allemand If you have been studying the economic forecasts over the past few weeks, you will probably have been irritated to say the least. One week we were reading about a significant recovery at the latest in the second half of 2002, a week later this upturn – forecast by serious economic institutes – appeared to be nothing but window dressing. Forecasts for 2002 in the communications sector are also contradictory – because the events of last year painfully taught us how unpredictable economic growth can be. |
| | | OTHER-DAA/IHK Wiesbaden | | | Années d'expérience en traduction : 10. Inscrit à ProZ.com : Jul 2001. Devenu membre en : Jan 2002. | | | allemand vers anglais (Institute of Translation & Interpreting) allemand vers anglais (German Courts, verified)
| | | RLFT | | | ITI, BDÜ | | | Adobe Acrobat, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | | http://www.wordsworking.de, CV/Resume: anglais, anglais | | | Trados-Schulung für fortgeschrittene Benutzer [download] | | À mon propos
Specialist for DE-EN financial, legal and business translations.
I am an English native speaker and hold a German translation diploma, a German marketing degree and a German diploma in business administration (Betriebswirtin) - my thesis was on quality management in the translation industry. After moving to Germany in 1992 I worked in investment banking (M&A) and corporate real estate before becoming a professional translator in 1999. I am well versed in translating IPO offering circulars, annual reports, marketing material, contracts and press releases in a wide variety of sectors - including investment banking, pharmaceuticals, renewable energy, telecommunications and financial communications. I am an Associate Member of the Institute of Translating and Interpreting and also offer certified translations.
| Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
| Mots clés : financial, annual report, ipo, banking, insurance, legal, trados, brochure, certified, circular, prospectus, investment, accounting, financial statements, Finanzen, Geschäftsbericht, Bankwesen, Versicherung, Recht, Beglaubigung, Rechnungslegung, Rechnungswesen, Jahresabschlüsse |