Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >
Off topic: 翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)
Auteur du fil: Chinoise
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 22:51
anglais vers chinois
+ ...
可不可以用小米同煮? Feb 16, 2007

味道会不会差?

Pei Ling Haußecker wrote:

鸡肉/东姑下料(5m), 腌一腌 (无须监督), 与米同煮(也无须监督). 所以实际着手加起来不过15m.



 
pkchan
pkchan  Identity Verified
États-Unis
Local time: 09:51
Membre (2006)
anglais vers chinois
+ ...
又是饭焦一族 Feb 16, 2007

redred wrote:

鸡要迟点下煲,和米同煮会煮得好老。吃到饭焦时加上热水,慢慢刮饭焦,令人回味无穷,正啊。

[Edited at 2007-02-16 04:48]


先下入味,後下嫩滑。這樣廣東人稱之為有味煲仔飯。饭焦要慢慢刮,否則刮穿煲底。這裡煲仔價錢貴,而且不容易買到。


 
redred
redred  Identity Verified
Chine
Local time: 22:51
anglais vers chinois
+ ...
市场繁荣 Feb 17, 2007

市场繁荣,货源充足,小瓦煲遍地都是。不记得曾在哪个时候在超市买回一个芋头扣肉煲,才8元,芋头扣肉吃完后,小瓦煲继续发挥着余热。你那里怕要10美元一个煲仔呢。

[Edited at 2007-02-17 02:51]


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
États-Unis
Local time: 06:51
anglais vers chinois
+ ...
谁来临时承包经营 Feb 26, 2007

原来倒还能上这儿看看有什么新鲜美食,可BETTY这段时间自己在国内大吃大喝,让谁来承包‘美食城’经营的哪!年初十都还没过,我们这里早就没好东西吃了,又是热狗,TACO只类的干面包食度日。真没味!!!谁来承包经营咱喜看照片,不要太多文字。

 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 10:51
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
Betty的年夜饭: Feb 26, 2007



David Shen wrote:
原来倒还能上这儿看看有什么新鲜美食,可BETTY这段时间自己在国内大吃大喝,让谁来承包‘美食城’经营的哪!


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 10:51
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
P.S. Feb 26, 2007

南翔的最新菜单:





[Edited at 2007-02-26 05:27]


 
David Shen
David Shen  Identity Verified
États-Unis
Local time: 06:51
anglais vers chinois
+ ...
What! Feb 26, 2007

哇!!! 这么快就端出来这么多啊, 咱得回国去吃去! 你还真善于经营,胜过阿庆嫂。

 
David Shen
David Shen  Identity Verified
États-Unis
Local time: 06:51
anglais vers chinois
+ ...
谢谢 Feb 26, 2007

David Shen wrote:

哇!!! 这么快就端出来这么多啊, 咱得回国去吃去! 你还真善于经营,胜过阿庆嫂。


忘了谢谢了,谢谢,谢谢!


 
chance (X)
chance (X)
français vers chinois
+ ...
Betty, Feb 26, 2007

你的年夜饭也太过分了!南祥小笼不错,也得回去吃。
Chinoise wrote:



[Edited at 2007-02-26 07:29]


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taïwan
Local time: 22:51
anglais vers chinois
+ ...
Betty 的年夜饭真夸张! Feb 26, 2007

Chinoise wrote:




看得我直流口水。不知五月到上海还有没这种美食。


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 10:51
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
Chance,那可是某餐馆名厨的杰作! Feb 26, 2007

瞧瞧:你们家乡过年好热闹......



chance wrote:
你的年夜饭也太过分了!南祥小笼不错,也得回去吃。


[Edited at 2007-02-26 12:11]


 
chance (X)
chance (X)
français vers chinois
+ ...
Feb 26, 2007



[Edited at 2007-02-26 12:08]


 
chance (X)
chance (X)
français vers chinois
+ ...
别某餐馆了,直接把餐馆名称告诉我们吧 Feb 26, 2007

chance wrote:

Chinoise wrote:

那可是某餐馆名厨的杰作!



 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 10:51
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
Chance and Wenjer: Feb 26, 2007

chance wrote:
别某餐馆了,直接把餐馆名称告诉我们吧

还是私下告诉你吧......;)

Wenjer Leuschel wrote:
看得我直流口水。不知五月到上海还有没这种美食。

没问题,你们可以考虑去绿波廊、湖心亭或南翔 (见上图)。


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
États-Unis
Local time: 09:51
Membre (2006)
anglais vers chinois
+ ...
貝姨,做下好人 ,請替他們弄個英文菜牌吧! Feb 26, 2007

Chinoise wrote:

南翔的最新菜单:





[Edited at 2007-02-26 05:27]


 
Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »