Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] > |
Off topic: 翻译与美食 (Translation and Gourmet Food) Auteur du fil: Chinoise
|
Chinoise Local time: 13:45 anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL |
Yi-Hua Shih Taïwan Local time: 01:45 anglais vers chinois + ... |
Chinoise Local time: 13:45 anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL
曾经译过一份菜单,上面就有“Beavertails”。当时因为很忙,便不加思索地对客户说:“Beavertails就是Beavertails,保留原文即可”。现在读了您的介绍,顿觉自己当时的做法不够专业。
几位女将(尤其是您和chance)都比较倾向于将“Beavertails”译为“海狸尾(巴)”,这样(直)译,既忠实原文,又形象生动,我赞成。
stone118 wrote:
Betty, 之前看到 Beavertails 這個字時,雖然我不像 chance 那樣清楚 Beaver 是保育類動物、故沒想到有傷害動物的問題 ![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_biggrin.gif) ,不過因為小孩的故事書裏常有 beaver 這號角色,那寬寬扁扁的尾巴形象馬上跳進腦袋,竟覺得若有那種形款的食物,吃起來一定眼睛鼻子嘴巴再加手都會想要大呼過癮~。 ![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_biggrin.gif) ![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_biggrin.gif) 後又看到 Pei Ling 引述的部落格文章裏描述 beavertails 是口感類似甜甜圈那樣的油煎麵餅,正是我偶爾愛吃的零嘴,就更覺吸引人。沒辦法,就算是垃圾食物,其美味還是不能否認的嘛!
| | |
wherestip États-Unis Local time: 11:45 chinois vers anglais + ...
Chinoise wrote:
曾经译过一份菜单,上面就有“Beavertails”。当时因为很忙,便不加思索地对客户说:“Beavertails就是Beavertails,保留原文即可”。现在读了您的介绍,顿觉自己当时的做法不够专业。
几位女将(尤其是您和chance)都比较倾向于将“Beavertails”译为“海狸尾(巴)”,这样(直)译,既忠实原文,又形象生动,我赞成。
stone118 wrote:
Betty, 之前看到 Beavertails 這個字時,雖然我不像 chance 那樣清楚 Beaver 是保育類動物、故沒想到有傷害動物的問題 ![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_biggrin.gif) ,不過因為小孩的故事書裏常有 beaver 這號角色,那寬寬扁扁的尾巴形象馬上跳進腦袋,竟覺得若有那種形款的食物,吃起來一定眼睛鼻子嘴巴再加手都會想要大呼過癮~。 ![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_biggrin.gif) ![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_biggrin.gif) 後又看到 Pei Ling 引述的部落格文章裏描述 beavertails 是口感類似甜甜圈那樣的油煎麵餅,正是我偶爾愛吃的零嘴,就更覺吸引人。沒辦法,就算是垃圾食物,其美味還是不能否認的嘛!
http://en.wikipedia.org/wiki/Fried_dough
http://www.occdsb.on.ca/~sel/cyberpal/taste.htm
http://allrecipes.com/recipe/beaver-tails-from-a-real-canadian/detail.aspx
Betty,
Here are a few links that may aspire you even more for the proper translation of beavertails.
I've been to some county fairs, and have seen and tasted fried dough before. They are indeed delicious, not too far from doughnuts, but more chewy and not as sweet.
北京有油饼、油条, 其实也是一种 fried dough. But those are salty, and are entirely different animals. | |
|
|
wherestip États-Unis Local time: 11:45 chinois vers anglais + ...
Pei Ling,
That link was hilarious. I wouldn't hesitate to dine there though; their food has to compensate for the disastrous menu.
Or it could be a ploy to attract foreign customers?![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_wink.gif) | | |
Chinoise Local time: 13:45 anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL Very informative! | Dec 1, 2006 |
Thanks for sharing these interesting links, Wherestip. I will browse through all of them in due time...
Despite the poor translation quality, there's apparently a big merit in this menu: The source language (Chinese) is genuinely awesome…;)
[Edited at 2006-12-01 14:57] | | |
peiling Allemagne Local time: 18:45 chinois vers anglais + ...
BT就"海狸尾巴"吧!
贝姨,那菜单翻译到这么样,它中文多好我都没注意到.![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_biggrin.gif) | | |
Chinoise Local time: 13:45 anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL 这几天吃了“一大批”海狸尾巴,想起了你提供的“菜单” | Dec 8, 2006 |
peiling wrote:
BT就"海狸尾巴"吧!
贝姨,那菜单翻译到这么样,它中文多好我都没注意到.
“家乡一品煲”究竟应如何译,你贝姨也很困惑呢!反正肯定不是“ 1 article pot: home town”![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_biggrin.gif) | |
|
|
pkchan États-Unis Local time: 12:45 Membre (2006) anglais vers chinois + ... How About..... | Dec 8, 2006 |
Chinoise wrote:
peiling wrote:
BT就"海狸尾巴"吧!
贝姨,那菜单翻译到这么样,它中文多好我都没注意到.
“家乡一品煲”究竟应如何译,你贝姨也很困惑呢!反正肯定不是“ 1 article pot: home town”
“家乡一品煲”=Hometown One Pot Three Mouths | | |
peiling Allemagne Local time: 18:45 chinois vers anglais + ... why '3 mouths'? | Dec 8, 2006 |
不明白.
Hometown Clay Pot 听起来很好啊.
pkchan wrote:
Chinoise wrote:
peiling wrote:
BT就"海狸尾巴"吧!
贝姨,那菜单翻译到这么样,它中文多好我都没注意到.
“家乡一品煲”究竟应如何译,你贝姨也很困惑呢!反正肯定不是“ 1 article pot: home town”
“家乡一品煲”=Hometown One Pot Three Mouths
[Edited at 2006-12-08 19:30] | | |
pkchan États-Unis Local time: 12:45 Membre (2006) anglais vers chinois + ... 徽州山区冬季常吃的一种火锅 | Dec 8, 2006 |
一品锅
发布时间:2003-7-2 16:26:34
一品锅“一品锅”是徽州山区冬季常吃的一种火锅。
相传,此菜由明代石台县“四部尚书”毕锵的一品诰命夫人余氏创制。一次,皇上突然驾临尚书府作客,席上除了山珍海味外,余夫人特意烧了一样徽州家常菜:火锅。不料皇上吃得津津有味,赞美不绝。后来,皇上得知美味的火锅竟是余夫人亲手�... See more 一品锅
发布时间:2003-7-2 16:26:34
一品锅“一品锅”是徽州山区冬季常吃的一种火锅。
相传,此菜由明代石台县“四部尚书”毕锵的一品诰命夫人余氏创制。一次,皇上突然驾临尚书府作客,席上除了山珍海味外,余夫人特意烧了一样徽州家常菜:火锅。不料皇上吃得津津有味,赞美不绝。后来,皇上得知美味的火锅竟是余夫人亲手所烧,便说原来还是“一品锅”!菜名就此一锤定音。
“一品锅”的烹调比较讲究,在火锅里,锅底铺上干笋子,第二层铺上块肉,第三层是白豆腐或油炸豆腐,第四层是肉圆,第五层盖上粉丝,缀上菠菜或金针菜,加上调料和适量的水,然后用文火煨熟即成。此菜乡土风味浓,味厚而鲜,诱人食欲。
www.0559u.com/Article/002/00459.html
http://img.8jnet.com/UserDocument/hesa219/CP7.jpg
霈霖﹕Hometown Clay Pot 听起来很好啊.吃來更好。當你嘗上三口便知什麼是一品鍋了。(品字多口?)
[Edited at 2006-12-08 22:03] ▲ Collapse | | |
peiling Allemagne Local time: 18:45 chinois vers anglais + ... 火烤三分熟牛扒+Cajun虾 | Dec 10, 2006 |
外加烤马铃薯和火烤蔬菜.
![](http://im1.shutterfly.com/procserv/47b6cc31b3127cce8ff7b3c33d9600000016108BaOWrZo2bC) | |
|
|
Chinoise Local time: 13:45 anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL
......它们的英文名称各是什么?
Pei Ling Haussecker wrote:
外加烤马铃薯和火烤蔬菜.
[Edited at 2006-12-11 00:05] | | |
peiling Allemagne Local time: 18:45 chinois vers anglais + ... 是在<a rel="nofollow" href="http://www.sizzler.com/home/home.html">Sizzler</a>订的 | Dec 11, 2006 |
Fire grilled Bourbon steak and Cajun shrimp. 大概是这样.对了,译漏了Bourbon...怎么译?
Chinoise wrote:
是你自己做的?
[Edited at 2006-12-11 00:08] | | |
Chinoise Local time: 13:45 anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL 这道题还是让别的叔叔阿姨来答吧:) | Dec 11, 2006 |
忘了问了,牛排上面的东东是什么?还有,柠檬旁边的“圆球”为何物?
时时乐(Sizzler)的美食也很丰盛啊,只是还比不上大名鼎鼎的喜福居(Chef Chu's) !大家赶紧去报名,参加加州的POWWOW:D
Pei Ling Haussecker wrote:
Fire grilled Bourbon steak and Cajun shrimp. 大概是这样.对了,译漏了Bourbon...怎么译?
Chinoise wrote:
是你自己做的? [Edited at 2006-12-11 00:08] | | |
Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] > |