Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] > |
Off topic: 翻译与美食 (Translation and Gourmet Food) Auteur du fil: Chinoise
|
Xiaoping Fu Canada Local time: 20:48 chinois vers anglais + ...
pkchan wrote:
其實全詩最令我欣賞的就是『陇地何日皆如此,空对山渊恨不平』這兩句。不知『小平』有沒有『他意』。面對山溝生活的艱苦,不公平的現象,何時才可以平息怨憤呢!這算是PK多疑吧!
真的非常感谢 PK! 你的眼光深刻独到,令我十分佩服。其实,这首诗写了那么多景致,心中要说的就是这两句。之前刚在通渭的大山沟里蹲了一年,看到的贫困、饥饿、落后、绝望太多了。那地方自然条件太差,真的不适合人类生存。车一进入徽县地界,眼前景物大变。越冬的小麦已经返青,田野中一片生机盎然的新绿。不由得就想到了前一年通渭倒春寒冻死冬麦的惨状。当时写过这样的句子:“朔风狂,挟烟雪茫茫。XXXXXXX,遍地新苗弱不当。鬼天夺人粮!”(中间那句想不起来了:-()通渭的条件要是能有徽县的十分之一,就不至于饿成那样!这里的“恨不平”和“鬼天夺人粮”的情绪是一样的。你说这是自然的不平,人间的不平,还是自然的不平造成的人间不平?所以,我前一帖说“单纯地感叹造物主的不平”,不太准确。一时想不起合适的词句表述。但那时候不会埋怨社会制度,也不会想到社会的不平等。当时认为社会主义没有剥削,是最公平的制度。干部们是有些官僚主义,可是他们也非常辛苦,也和农民们一样吃苦受累。人这么苦,谁之过?按我当时的认识水平,只有“恨”苍天了!:-) | | |
Xiaoping Fu Canada Local time: 20:48 chinois vers anglais + ...
Pei Ling Haussecker wrote:
p/s我一向叫人家的名字叫惯了,希望大家不要见外,因为真的不知道要怎么叫才好.
[Edited at 2006-11-10 17:19]
我以前曾多次声明,不喜欢人们在这里称我为“前辈”、“老师”,因为我认为大家在这里交往的基础是平等。没有前辈后辈,没有老师学生。大家熟识了,叫“先生”也显得生硬。还是叫名字好!我多次请求大家对我直呼其名。没多少人理我的茬,再坚持就尴尬了,只好任随君便!:-) | | |
Wenjer Leuschel (X) Taïwan Local time: 12:48 anglais vers chinois + ...
pkchan wrote:
PK曾許下諾言,給冠軍送出波士頓龍蝦餐,先看圖,改天請親臨波士頓領獎,到時陳太會做陪客。
PK 兄:
千萬不要把這樣的翻譯練習當作競賽。不過,霈霖這種努力學習的年輕朋友很值得提攜,交朋友很好,她一定樂意到波士頓跟你們吃龍蝦。如果我回南美,路經北美,也想看看是否可以繞道波士頓來叨擾一下;跟你對話幾次,覺得不久後應該跟你見上一面。這次回去渡聖誕可惜必須從馬來西亞飛阿根廷,因要節省時間的緣故,以後身子如果還行,可以經美國,考慮到紐約轉波士頓,然後從邁阿密往南美。你大力推薦的龍蝦一定要吃,但別說我不請自來喔。
- Wenjer | | |
pkchan États-Unis Local time: 23:48 Membre (2006) anglais vers chinois + ... 前幾天陳太參加『購物』團,從香港飛去台北 | Nov 11, 2006 |
Wenjer Leuschel wrote:
pkchan wrote:
PK曾許下諾言,給冠軍送出波士頓龍蝦餐,先看圖,改天請親臨波士頓領獎,到時陳太會做陪客。
PK 兄:
千萬不要把這樣的翻譯練習當作競賽。不過,霈霖這種努力學習的年輕朋友很值得提攜,交朋友很好,她一定樂意到波士頓跟你們吃龍蝦。如果我回南美,路經北美,也想看看是否可以繞道波士頓來叨擾一下;跟你對話幾次,覺得不久後應該跟你見上一面。這次回去渡聖誕可惜必須從馬來西亞飛阿根廷,因要節省時間的緣故,以後身子如果還行,可以經美國,考慮到紐約轉波士頓,然後從邁阿密往南美。你大力推薦的龍蝦一定要吃,但別說我不請自來喔。
- Wenjer
文哲兄﹕在70年代,小弟曾三度申請赴台,未能成行,自始以後一直未曾踏足寶島,台灣是怎樣子,要待太太向我『匯報』才知。她留下我獨守波城,只好在論壇胡言亂語。這裡聖誕無氣氛,春天來好一點,其實,波士頓龍蝦是吃不得的,主要是來自MAINE,如果你來,我們一起駕車去,太太很喜歡那裡的石灘及海邊燈塔,有詩意。來一個海鮮大會,當然是算我的,到了台灣,就不與你爭找數了,一言為定,不醉無歸。PK | |
|
|
Xiaoping Fu Canada Local time: 20:48 chinois vers anglais + ...
谢谢老孙!这些照片勾起我很多回忆。离现在的黄河母亲雕塑不远,就是我们小时候学游泳的地方。当年那部吱吱嘎嘎摇摇晃晃的老水车,早已不见踪影,那群光屁股的小泥猴,现在大概都为人祖父了……。:-) 九四年回去过一次,想去雁滩追寻一些儿时的记忆,结果大失所望。雁滩的果园和菜园已荡然无存,变成了招商开发区。雁滩啊,雁滩!这名字包含多少诗意,多少憧憬�... See more 谢谢老孙!这些照片勾起我很多回忆。离现在的黄河母亲雕塑不远,就是我们小时候学游泳的地方。当年那部吱吱嘎嘎摇摇晃晃的老水车,早已不见踪影,那群光屁股的小泥猴,现在大概都为人祖父了……。:-) 九四年回去过一次,想去雁滩追寻一些儿时的记忆,结果大失所望。雁滩的果园和菜园已荡然无存,变成了招商开发区。雁滩啊,雁滩!这名字包含多少诗意,多少憧憬,多少自豪,多少乡情,现在是老兰州人只能在梦中追怀的回忆!还有那香甜美味的软儿梨、冬果梨,再也吃不到了。:( 是发展的代价?
▲ Collapse | | |
chance (X) français vers chinois + ... 老孙:你说的这位曹先生是否已退休?还有他的消息吗? | Nov 11, 2006 |
Yueyin Sun wrote:
文革中这样的事例很多。80年代初在兰化公司外事处工作时,我曾遇到过一位杰出的法语翻译,姓曹。当时他40刚出头。他于文革前毕业于国际关系学院,后来曾在中国驻马赛领事馆任过几年三秘。他的夫人原是北京的医生,文革初期被下放到甘肃某地农村。他因不放心她一个人到大西北的穷乡僻壤生活,就辞职跟她去了甘肃农村,结果一待就是十几年。文革结束后,兰化公司将他调到兰州,把他夫人安排在兰化公司医院工作。他当时很想调回北京外交部工作。他的很多同学在外交部已经是处级或处级以上干部了,都在替他努力争取,但由于进北京户口指标极难解决,必须由国务院拨给指标,故一直未能成功。我不仅佩服他的法语水平(我虽然不懂法语,但在与外商谈判时能看出点名堂,而且外商齐声称赞他),也十分佩服他当时为了爱情而宁愿牺牲大好前途的精神。
[Edited at 2006-11-10 19:27] | | |
wherestip États-Unis Local time: 22:48 chinois vers anglais + ... Pei Ling, Thanks for asking... :-) | Nov 11, 2006 |
Pei Ling Haussecker wrote:
...谢谢文哲指教.谢谢Han Li 和pkchan大叔和 wherestip (wherestip 是什么意思?) 指点...
...but I'd rather keep the origin of my moniker to myself if you don't mind. It's definitely unique, isn't it? I haven't run into a 2nd wherestip over the years You can call me Stephen or Steve if that sounds better to you.
BTW, I wonder if you missed the post by Zhoudan a while back?
It is so simple to get yourself verified. Give them one of your credit cards, and they'll charge $5. (it's the third option) Mine was verified overnight. It makes it so much easier to post in the forum. Your posts show up immediately, you'll feel like a new person.
Zhoudan wrote:
勾勾表示身份经过认证,是实有其人。我在杭州办过Powwow,参加Powwow的译友有的身份已经得到认证,我请她证明我是“真人”。于是就有了勾勾。有勾的好处是能立刻出帖子,不用Kevin批准。:-D
身份认证的几种方式:
http://www.proz.com/?sp=vid_application
Angus Woo wrote:
Zhoudan wrote:
但俺能看见。估计是只有参加localization的会员才能看见。
請問為什麼沒有付費卻可以有勾勾呢? 美女有特權? 哇:)
[Edited at 2006-11-11 15:43] | | |
ysun États-Unis Local time: 22:48 anglais vers chinois + ...
chance wrote:
老孙:你说的这位曹先生是否已退休?还有他的消息吗?
Chance,
难道你认识这位曹先生?我想他已经退休。当时他在兰化公司的化工机械研究院工作。兰化公司原属于化工部,1983年中国石化总公司成立后,划归中石化,但化工机械研究院仍属于化工部,后来搬到苏州去了。我于1984年调到北京后再也没见过他。 | |
|
|
ysun États-Unis Local time: 22:48 anglais vers chinois + ... 难道发展非得以此为代价? | Nov 11, 2006 |
Xiaoping Fu wrote:
谢谢老孙!这些照片勾起我很多回忆。离现在的黄河母亲雕塑不远,就是我们小时候学游泳的地方。当年那部吱吱嘎嘎摇摇晃晃的老水车,早已不见踪影,那群光屁股的小泥猴,现在大概都为人祖父了……。:-) 九四年回去过一次,想去雁滩追寻一些儿时的记忆,结果大失所望。雁滩的果园和菜园已荡然无存,变成了招商开发区。雁滩啊,雁滩!这名字包含多少诗意,多少憧憬,多少自豪,多少乡情,现在是老兰州人只能在梦中追怀的回忆!还有那香甜美味的软儿梨、冬果梨,再也吃不到了。:( 是发展的代价?
老傅:
是啊,雁滩曾是兰州的骄傲。兰州不但是西北最大的工业城市,而且还是有名的瓜果城市,除了软儿梨、冬果梨,白兰瓜、籽瓜等也给我留下了深刻的印象,还有那憨厚的甘肃老乡。现在我在超市一见到honeydew,就会想起在兰州生活的日子。
我最后一次回兰州是1989年,当时还在黄河母亲雕塑前摄影留了念。那张鸟瞰兰州的照片,应该是从白塔山上拍的。20年前兰州还没有这么多高层建筑,发展确是很快。但污染似乎仍是那么严重。有一次我去刘家峡(胡哥曾接受“再教育”的地方;) ),车一爬上山顶,就顿时阳光灿烂、空气新鲜。我回头再看山脚下的兰化、兰炼,仍是笼罩在一片烟雾之中。我这才发现,原来那几乎天天笼罩在我们头顶上的乌烟瘴气,是老天专门对我们的惩罚。难道发展非得以此为代价?
[Edited at 2006-11-12 00:14] | | |
Xiaoping Fu Canada Local time: 20:48 chinois vers anglais + ...
Yueyin Sun wrote:
是啊,雁滩曾是兰州的骄傲。兰州不但是西北最大的工业城市,而且还是有名的瓜果城市,除了软儿梨、冬果梨,白兰瓜、籽瓜等也给我留下了深刻的印象,还有那憨厚的甘肃老乡。现在我在超市一见到honeydew,就会想起在兰州生活的日子。
[Edited at 2006-11-11 18:18]
在网上找到一则关于“软儿梨”的介绍。与各位分享:
梨中佳品软儿梨
软儿梨又名化心、香水,它是严冬季节深受人们喜爱的梨中佳品。其清香、醇甜、冰凉、爽口、沁人心脾,一人口使人顿感神清气爽,痛快不已。无怪乎国民党元老于佑任将它与葡萄相提并论,“莫道葡萄最甘美,冰天雪地软儿梨”。最有趣的是软儿梨吃法独具特色,将鲜果贮藏到冬日春宵变为“褐蛋蛋”时才享用,风味更佳。清光绪十八年(1892年),张国常编修的《重修皋兰县志》中载,“香水梨俗名软儿,秋时色青黄,味微酸,藏至冬末春初变软变黑,肉悉成浆,甘如蜜”。秋末冬初,软儿梨初收乍摘时,像其他梨一样,表皮也呈黄绿色,果肉呈水白色,只是所含石细胞较多,质较硬而味微酸,若将鲜梨用麦草加温“发汗”经10多天,便呈淡黄色,则皮薄质软,酸甜适宜。若将无损伤的梨拣出,贮藏于窖内或室内木架板上,经40多天,果肉细胞发酵软化,果皮变褐,果肉返砂,果味变甜,此期称为“化心”或“糖心”。随着气候变冷,果子冻结如石,吃时仓促不能消融,若用火力,真味乃变酸,失去原来风味,只有将它静泡于冰冷的水中,约莫半小时后,冰壳凝其表面,捞出后去掉冰壳,梨软如泥,浆液充盈。所谓“皮薄一包水,化肉一团泥”,即其得名由来。于佑任先生曾赋诗:“冰天雪地软儿梨,瓜果城中第一奇。满树红颜人不取,清香偏待化成泥”。至于民间传说,更是把软儿梨称作“天庭神仙味,人间灵芝草”,简直成了仙果。 | | |
chance (X) français vers chinois + ...
我想认识一些法语好,懂技术的老将
说到退休,我在国内的战友不少五十出头就都退休了,呵呵
Yueyin Sun wrote:
chance wrote:
老孙:你说的这位曹先生是否已退休?还有他的消息吗?
Chance,
难道你认识这位曹先生?我想他已经退休。当时他在兰化公司的化工机械研究院工作。兰化公司原属于化工部,1983年中国石化总公司成立后,划归中石化,但化工机械研究院仍属于化工部,后来搬到苏州去了。我于1984年调到北京后再也没见过他。
| | |
ysun États-Unis Local time: 22:48 anglais vers chinois + ... 可惜我不知他现在何处,无法帮你联系 | Nov 11, 2006 |
chance wrote:
我想认识一些法语好,懂技术的老将
说到退休,我在国内的战友不少五十出头就都退休了,呵呵
那位曹先生原先是在研究院技术情报室搞资料翻译、选编工作的,英文也不错。他如今应该是67、68岁,不过搞翻译这行,只要脑袋管用、眼睛看得见、手能动就可以继续搞。老‘姜’照样受欢迎。;) 可惜我不知他现在何处,无法帮你联系。也许他早就回原籍安享晚年去了。 | |
|
|
peiling Allemagne Local time: 05:48 chinois vers anglais + ... Thanks, Steve. | Nov 11, 2006 |
Aye, I know about the verification thing. Paypal deposited £0.23 into my account to verify me. I really don't see why I should pay $5 just to prove that I'm me.
wherestip wrote:
It is so simple to get yourself verified. Give them one of your credit cards, and they'll charge $5. (it's the third option) Mine was verified overnight. It makes it so much easier to post in the forum. Your posts show up immediately, you'll feel like a new person.
| | |
wherestip États-Unis Local time: 22:48 chinois vers anglais + ...
Pei Ling Haussecker wrote:
... Paypal deposited £0.23 into my account to verify me. I really don't see why I should pay $5 just to prove that I'm me.
That's true. You got them there
I guess the difference could be attributed to the business models. Paypal probably doesn't charge a $120 annual membership fee either.
I wouldn't fault them too much though, because they obviously need to cover the overhead of sustaining and operating this whole site. IMO they are pretty generous to non-paying members as it is.
Anyway, good enough... As long as you are aware that the option is there. | | |
ysun États-Unis Local time: 22:48 anglais vers chinois + ...
Xiaoping Fu wrote:
在网上找到一则关于“软儿梨”的介绍。与各位分享:
梨中佳品软儿梨
...... 最有趣的是软儿梨吃法独具特色,将鲜果贮藏到冬日春宵变为“褐蛋蛋”时才享用,风味更佳。......
我刚去兰州时,听到过这么个故事,但不知是真有其事还是兰州人故意编出来挖苦外地人的。某个冬天,一个外地人去兰州,在街上买了几个冻得硬梆梆的软儿梨。他刚咬了一口,觉得难吃,于是骂了一声“什么玩意儿”,就顺手扔在地上扭头就走。不料,等他嘴里的那一口回味过来,他觉得奇妙无比,就回去把他扔掉的软儿梨又捡了回去,并马上拿起一个咬了起来。但没想到,他放到嘴里的那一个是从马路上捡起来的驴粪蛋! | | |
Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] > |