Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace

Membre depuis Nov '08

Langues de travail :
anglais vers allemand
français vers allemand

Availability today:
Disponibilité inconnue

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Rolf Kern
Technology, Sciences, Economy, Avertisem

Suisse
Heure locale : 07:00 CET (GMT+1)

Langue maternelle : allemand Native in allemand

Type de compte Indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Services Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Entreprise / commerceÉlectronique / génie électronique
Énergie / génération d'électricitéIngénierie (général)
Ingénierie : industrielMarketing / recherche de marché
Mécanique / génie mécaniqueMétrologie

Tarifs
anglais vers allemand - Tarif standard : 0.18 CHF par mot / 60 CHF de l'heure
français vers allemand - Tarif standard : 0.18 CHF par mot / 60 CHF de l'heure
Activité KudoZ Réponses aux questions : 2371, Questions posées : 1 Easy / 33 PRO, Points PRO : 4543
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 2

Études de traduction OTHER-MSc ETH
Expérience Années d'expérience en traduction : 36. Inscrit à ProZ.com : Jun 2004. Devenu membre en : Nov 2008.
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Microsoft Excel, Microsoft Word, WordPerfect, Powerpoint
CV/Resume anglais (DOC)
Pratiques professionnelles Rolf Kern respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
À mon propos

Practical experience in Business, Technology, Ecomony
Spezialized in electrical engineering
Specialized in watch terms
Spezialized in business agreements
Dispose of a large library and documentation

Translations:
Englisch-German
French-German

Client and agency reactions on my worK:

“... freut sich, dass Herr Rolf Kern als Übersetzer des Jahres 2002 gewählt wurde, und zwar auf Grund seiner Leistung in Bezug auf Qualität, Quantität, Kundenfreundlichkeit, Termintreue und Flexibilität.”
“Der Kunde war sehr zufrieden mit Qualität und Service. Besten Dank für Ihren Einsatz.”
“Après 1ère lecture, le travail me semble très bien réalisé par une personnalité très professionnelle. Ses commentaires sont bienvenue et je vous en remercie encore.”
“Bravo! Je vous remercie pour votre excellente traduction, faite avec la plus grande conscience profes-sionnelle et dans un timing tout à fait respecté! Merci également d’avoir posé toutes vos questions qui ont rendu cette traduction pertinente et tout à fait en ligne avec la philosophie du message que l’on veut transmet-tre aux SAV des nos filiales. Nous n’hésiterons pas dans le futur à vous communiquer d’autres documents à traduire.”
“Allerbesten Dank für die tolle und schnelle Übersetzung - Klasse! Gerne werde ich bei zukünftigen Fällen wieder auf Sie zukommen!”
“Unsere Rückfragen beim Kunden haben ergeben, dass er mit der Qualität Ihrer Übersetzung sehr zufrieden war, weshalb er Sie als Stammübersetzer wünscht. Wir gratulieren Ihnen zu dieser Leistung und freuen uns, Sie bald wieder für Aufträge anfragen zu können.”
“Nous vous remercions beaucoup pour votre traduction et, dans l’attente d’une nouvelle collaboration, nous vous prions d’agréer, Monsieur Kern, nos salutations les meilleures.”
“Nous vous remercions de nous avoir fait parvenir les traductions allemandes du dossier de presse dans de si brefs délais et tenons surtout à vous féliciter très sincèrement pour l’excellente qualité de votre travail. Par ailleurs, la personne qui a rédigé le discours de M. François Couchepin nous a également fait part de sa grande satisfaction”.
“Merci beaucoup de votre rapidité, c’est excellent.”
“Besten Dank für die Ausführung der ... Übersetzung. Der Kunde war mit der Qualität sehr zufrieden.”
“Merci pour le bon travail effectué (y compris la traduction de QQOQCP* !!).”
* [Anmerkung: das war eine im Text enthaltene Abkürzung]
“La traduction du document est conforme à mes attentes, merci de la qualité de votre prestation.”
“Encore un grand merci pour la qualité de la traduction des documents retournés. Dans la continuité de ces documents, je vous fais parvenir la suite et fin.”
“Unsere Kundin, Frau L., hat sich bedankt, dass die Übersetzung in so kurzer Zeit möglich war. Obwohl sie sich im Klaren ist, dass Zeitdruck nicht förderlich ist für die Qualität von Übersetzungen, war sie mit dem Resultat sehr zufrieden und bedankte sich für die gute Zusammenarbeit.”
“Ihre Übersetzung sei super gewesen, höre ich. Jetzt haben Sie schon einen neuen Auftrag. Können Sie diesen annehmen?”
“Unser Kunde, Herr X, war zufrieden mit der Qualität der Übersetzung und hat sich zudem positiv darüber geäussert, dass es mit dem Termin so gut geklappt hat."
"Lieber Herr Kern
Ja, Sie haben das richtig übersetzt. Ich möchte mich bei Ihnen recht herzlich bedanken für Ihre Arbeit, die ich hervorragend finde!"
"Sehr geehrter Herr Kern, besten Dank für die tolle Arbeit."
"Gerne informiere ich Sie, dass unsere Kundin - Frau A von X - mit der Qualität der Übersetzung "Fahrzeug-beschrieb" sehr zufrieden war."
Nous avons bien reçu la traduction du manuel Shukoff.
Merci beaucoup de votre excellente traduction allemande et pour les corrections de la version anglaise.
Nous sommes déjà en train d tester l’application avec vos fichiers traduits, et pour l’instant c’est quasi parfait. En tout cas pour les éléments traduits déjà testés, il aurait été difficile de faire mieux..


Mots clés : Electrical Engineering, Watches, Agreements,

Dernière mise à jour du profil
Oct 13



More translators and interpreters: anglais vers allemand - français vers allemand   More language pairs