Mobile menu
 
Subscribe to French Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
 Logiciel de facturation obligatoire au 1er janvier 2018
6
(1,013)
 Devenir traducteur technique et scientifique    ( 1... 2)
FMGautier
May 13
17
(1,338)
David GAY
May 24
 Comptabilité auto-entreprenariat et stage
4
(307)
 Trados Studio 2017 et Windows 7
2
(265)
 Trados Studio 2017 : deux espaces lors de l'enregistrement de la cible
Jyanne
May 18
0
(256)
Jyanne
May 18
 Rappel – Recherche de participants pour recherche universitaire
4
(471)
 INFO : Formation perfectionnement français le samedi 10 juin à Orléans (Aprotrad)
0
(322)
 Trados : Faire apparaitre les commentaires dans le DOC cible
PaulineGard
Sep 3, 2015
7
(1,075)
 Grille tarifaire sous-titrage
Charlotte Corbin
May 5, 2011
10
(11,156)
 Fixer ses tarifs de traduction pour un débutant    ( 1, 2... 3)
C2014
Jan 28, 2015
39
(18,600)
mbacal
Apr 30
 Changement possible des plafonds pour les micro-entreprises
1
(386)
 Problème de TM : certains segments n'apparaissent pas
0
(279)
 Conseil : traduction -> langue non maternelle + réviseur
8
(963)
 Recheche un sujet de TFE
6
(482)
 Les prix    ( 1, 2, 3... 4)
48
(4,268)
 Quitter le statut d'autoentrepreneur en cas de dépassement de seuil. Quel statut adopter ?    ( 1... 2)
19
(1,386)
 Master - Université libre de Bruxelles ou Université catholique de Louvain ?
1
(320)
 MemoQ vs Trados
Manuela Ribecai
Mar 11, 2014
9
(2,423)
 Off-topic: Recherche de participants
0
(408)
 Deux formations SDL Trados Studio 2017 en mai à Bordeaux
0
(300)
 se lancer en tant que freelance...quand on vient d ailleurs
11
(1,093)
 Attention traducteurs en France surtout mais ailleurs aussi
3
(737)
 Comment devenir traducteur indépendant en 2nd activité    ( 1... 2)
26
(1,809)
 Désinstaller et réinstaller Trados Studio sur le même ordinateur
Marion Klotz
Sep 3, 2012
13
(4,058)
 Omegat 4.1 et notes
1
(523)
 Meilleur logiciel
Jessica Y. Levin
May 25, 2016
13
(1,729)
 Tarifs suisses - traductrice indépendante débutante    ( 1... 2)
Aude EB
Jul 5, 2010
16
(9,842)
 Problème de licence SDL Trados Studio 2017 Student Edition
5
(536)
 Studio 2009 - désactiver licence sans passer par le logiciel
Simone Duverger
Mar 10, 2016
10
(979)
 Aux utilisateurs de memoQ
MOS_Trans
Mar 11
11
(732)
 Scam ?
8
(813)
 Analyse avec Studio 2017
2
(481)
 HS : sérieux de la NCPSA, organisme américain d'accréditation d'établissements privés d'enseignement
5
(494)
 Traduction simultanée; dans quelles conditions ?
7
(754)
 Rénumération agence de traduction
10
(1,079)
 Traducteur Assermenté
Miranda R
Mar 27, 2006
10
(26,267)
 Touche pas au grisbi, salope !
ph-b
Mar 2
3
(964)
 [Word 2013] Calibrage de feuillet standard 60x25 ; 1500 signes
ClementDh
Feb 24
5
(630)
nordiste
Feb 28
 Certificat de résidence fiscale en France pour agence espagnole    ( 1... 2)
Gayle Wallimann
Aug 26, 2005
16
(11,057)
 Calme plat
6
(886)
 Appels d'offres Québec/Canada
6
(630)
 Facturer au Québec
10
(678)
 Sur les accents Français
5
(863)
 Micro-entreprise... Seuil dépassé    ( 1... 2)
27
(1,947)
 Wordfast - Comment fonctionne-t-il??
Paprik
Feb 9
1
(379)
 Si on vous demande de remplir le formulaire W-8BEN...
cclavel
Oct 26, 2009
12
(59,500)
 Trados Studio 2017, en êtes-vous contents ?
7
(1,095)
 Lexique anglais-français IFRS
3
(646)
 Tutoriels InDesign
2
(547)
 Générer un fichier source avec uniquement des répétitions
2
(489)
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

= Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation

Advanced search




Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux