Traduction - art 1 activité »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  What role does creativity play in translation?    ( 1, 2... 3)
Miss Julie
Mar 1, 2010
31
(16,970)
Pablo Bouvier
Mar 22, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Off-topic: "overtranslation" vs. "undertranslation"
Dave1988
Mar 16, 2010
11
(50,983)
David Eunice
Mar 21, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Certificate of accuracy for a copy of a document
Claudia Alvis
Mar 18, 2010
3
(4,917)
Claudia Alvis
Mar 20, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Your Support Will Be Appreciated    ( 1... 2)
Iwona Szymaniak
Feb 21, 2010
16
(8,731)
Iwona Szymaniak
Mar 5, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Automatic free translations
Jeff Whittaker
Feb 24, 2010
4
(3,610)
Claudia Alvis
Feb 25, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Bless -- cross cultural renderings?
David Eunice
Feb 19, 2010
4
(3,306)
Samuel Murray
Feb 19, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translating a children's book for the first time
5
(7,618)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translating deliberately inaccurate entity names
Samuel Murray
Jan 19, 2010
8
(5,520)
Alex Eames
Feb 16, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  What search results would make a website most useful?
David Russi
Feb 13, 2010
7
(3,394)
David Russi
Feb 13, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Spanish spending cuts start with proofreaders
John Rawlins
Feb 9, 2010
13
(4,347)
Bilbo Baggins
Feb 11, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translator introductions
Abremner
Feb 9, 2010
2
(2,695)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  What makes a translation professional?
12
(4,774)
Pablo Bouvier
Feb 9, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Status of translators    ( 1... 2)
David Young (X)
Nov 13, 2009
29
(12,529)
Mónica Machado
Feb 5, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How do you deal with bad ST grammar?
Daniel Erlich
Feb 2, 2010
4
(3,175)
Brian Young
Feb 4, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Do you think it is important to live in the source language country?    ( 1... 2)
Elisa Noetinger
Oct 29, 2009
18
(8,917)
Pablo Bouvier
Feb 3, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translation iteration experiment: Survey about prior perception and real results
Pablo Bouvier
Jan 30, 2010
9
(4,156)
Pablo Bouvier
Feb 3, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translating a Bibliography
julie-h
Feb 2, 2010
6
(15,735)
Tina Vonhof (X)
Feb 2, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Sight translation rates
Prerna Bakshi (X)
Jan 30, 2010
11
(5,752)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Voice recording's US-based rate ?
Vie007
Jan 30, 2010
1
(2,565)
jaymin
Jan 30, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  A Survey for Professional Translators (for MA Thesis purposes)    ( 1... 2)
20
(7,808)
Paul Dixon
Jan 30, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Specialized inverse translation
Veronica Garcia
Jan 28, 2010
4
(3,702)
Veronica Garcia
Jan 29, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  first backtranslation    ( 1... 2)
21
(7,994)
Samuel Murray
Jan 28, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  irrelevant rewording of translation - basis for quality claims    ( 1... 2)
MariusV
Jan 27, 2010
15
(6,790)
Lingua 5B
Jan 28, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translators' Associations as Court of Arbitration?
Pablo Bouvier
Jan 27, 2010
7
(3,082)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Global Trends in Translation
Rod Novillo
Jan 27, 2010
0
(2,616)
Rod Novillo
Jan 27, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translating with CAT tools for an agency
Lesley Clarke
Jan 20, 2010
8
(3,989)
Kevin Fulton
Jan 21, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Low cost translations vs. professional service    ( 1... 2)
Pablo Bouvier
Nov 4, 2009
16
(8,161)
David Eunice
Jan 20, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translation of a College Name
Thayse Mota (X)
Jan 18, 2010
6
(3,722)
Thayse Mota (X)
Jan 19, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Portuguese-Italian translation
Francesco Damiani
Jan 19, 2010
1
(2,118)
Maria Amorim (X)
Jan 19, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Are CAT tools indispensable on large, multilingual projects?
Thomas Carney
Jan 14, 2010
14
(4,501)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  What's the most memorable job you've ever done?    ( 1... 2)
philgoddard
Oct 23, 2009
23
(11,203)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  CJK Unicode Standardization and XML Conversion
Aaron Alder
Jan 14, 2010
0
(2,804)
Aaron Alder
Jan 14, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Legal translation course (English / Arabic) in London?
queen123
Dec 31, 2009
2
(9,030)
queen123
Jan 9, 2010
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Cryptographic hashes and digital signatures on the translation target paper.
morten44
Dec 25, 2009
7
(3,884)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Chinese simultaneous interpretation course
Stanojlovic Ivana
Dec 24, 2009
1
(3,081)
Michele Mann (X)
Dec 24, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Training Human Translators as Opposed to Programming MT Systems
4
(3,497)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  We should not translate literally
Being Earnest
Nov 13, 2009
14
(6,589)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Machine translation, again    ( 1... 2)
27
(8,260)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Transliteration query
5
(3,679)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Translator Trainees and Translator Cognition. Nice article to read
3ADE shadab
Dec 17, 2009
0
(2,389)
3ADE shadab
Dec 17, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Off-topic: US Uniform Time Act
Mashadee
Dec 13, 2009
1
(2,573)
Jack Doughty
Dec 13, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Familiar and formal ‘you’ in multilingual websites    ( 1... 2)
mediamatrix (X)
Dec 4, 2009
16
(6,820)
mediamatrix (X)
Dec 9, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Adjectives ending -ic or -ical
patyjs
Nov 6, 2009
8
(5,714)
Grayson Morr (X)
Dec 9, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Off-topic: Pet peeve: En > De
Tom Feise
Dec 9, 2009
0
(2,862)
Tom Feise
Dec 9, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  How did you become medical translators?
Meadow Media
Dec 7, 2009
11
(5,792)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  All upper case in Mexican legal documents
patyjs
Dec 2, 2009
6
(3,634)
Aguas de Mar (X)
Dec 3, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  "US Spanish" rules for numbers???
10
(4,334)
Teresa Mozo
Dec 2, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Is there such a thing as a satisfied translator?
Sandrine Ananie
Nov 27, 2009
14
(4,594)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Accuracy of the expression "Translator's Note"    ( 1... 2)
Paula Ribeiro
Nov 19, 2009
19
(8,424)
Aleksandar Gasic
Nov 21, 2009
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  UK Apostille to be translated into Polish. Is it required?!?
adashoe
Nov 10, 2009
8
(5,145)
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

Red folder = Nouveaux messages depuis votre dernière visite (Red folder in fire> = Plus de 15 messages) <br><img border= = Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite (Yellow folder in fire = Plus de 15 messages)
Lock folder = Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation





Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »