This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Points PRO : 356, Réponses aux questions : 158, Questions posées : 12
Payment methods accepted
Virement bancaire, Chèque
Études de traduction
Bachelor's degree - Université du Littoral - Côte d'Opale
Expérience
Années d'expérience en traduction : 5. Inscrit à ProZ.com : Aug 2009. Devenu membre en : Dec 2009.
Références
anglais vers français (Franco-British Chamber of Commerce and Industry, verified) français vers anglais (Université du Littoral - Côte d'Opale, verified) anglais vers français (Université du Littoral - Côte d'Opale, verified)
Affiliations
N/A
Logiciels
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Sandrine Ananie respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
EN-FR freelance translator specializing in marketing and editorial translation, proofreading, editing and MTPE
12 years as a freelance translator (2010-2015, and since 2018)
Nearly 2 years in-house for a furniture and décor online retailer handling tasks including writing and managing product descriptions (salaried position - 2015-2017)
Having worked in production, I know exactly what your constraints are and how central your content is; I know you, as a direct client or an agency PM, need fuss-free business relationships with your translator. I pride myself on being easy to work with, responsive and easily reachable.
Emails generally get a reply within the next 2 hours during business hours (CET, GMT+1)
Helping you be the best you can be on the French market
My aim is to produce beautifully-written texts that truly reflect who you are or who your client is. I don’t translate in a "one-size-fits-all" way, but I adapt to your desired target. With a literary background, my writing style is creative, elegant and persuasive.
Perhaps unsurprisingly, I translate mostly marketing and editorial content, from brochures to advertisements, websites or product listings, all areas in which I can bring the most added value and help your copy stand out.
Areas of specialization (hundreds of thousands of words translated)
"(…) you have been wonderful to work with - a real pleasure ! Thank you so much for all your hard efforts and great work over the years. we really appreciate it!"
"You may have noticed that we are sending you more and more translation jobs… We are very happy with your work!"
"Excellent translation!"
"Good translators are hard to find and you were a great translator :)"
"Merci encore une fois pour la traduction de haute qualité."
I work with SDL Trados Studio and the most common online platforms.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 385 Points de niveau PRO: 356