Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Ideas
Traduction - art 1 activité »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Suivant   Dernier
   Sujet  Auteur Réponses Vues Dernier message
 Seeking practical examples of professionalism in translation    ( 1, 2... 3) IvyMa
Jan 10
34 2562 Balasubramaniam L.
May 19
 Difference between modulation and equivalence? Cryptorchid
May 19
0 83 Cryptorchid
May 19
 What to do about custom xml data in Word file B D Finch
May 18
1 94 Radian Yazynin
May 19
 How to classify translation services? Moreechika
May 16
1 210 neilmac
May 16
 Experience with open-source TM sharing neilmac
May 16
2 127 FarkasAndras
May 16
 Translating extra long sentences Josephine Cassar
May 14
9 473 Mervyn Henderson
May 16
 Translating in Joomla? Alexander Shchekotin
Feb 2, 2009
12 5197 Carlo Celi
May 16
 Doubt on the estimated time and price of a translation Rodrigo Araújo e Castro
May 2
6 567 Rodrigo Araújo e Castro
May 15
 Target languages that require further clarification when a translation is requested    ( 1... 2) Enrique Cavalitto
COLLABORATEUR DU SITE
Apr 3
15 1170 Giovanna Alessandra Meloni
May 9
 An interview by the Chicago Manual of Style Online with a translator Suzan Hamer
May 6
4 358 Phil Hand
May 7
 What ails euro English?    ( 1... 2) Kim Metzger
Apr 30
25 1754 sailingshoes
May 6
 An inferno to read, and infernal to translate ! Tom in London
May 5
5 902 texjax DDS PhD
May 5
 Should I translate the address? Angelique Blommaert
Apr 21
13 987 Rob James
May 4
 Does anyone still write 'Yours sincerely' at the end of a letter?    ( 1, 2, 3... 4) Christine Andersen
Feb 27
51 4004 Łukasz Gos-Furmankiewicz
May 4
 What to do when a source text word is used wrongly? adrienneiii
May 2
9 627 Łukasz Gos-Furmankiewicz
May 4
 using parallel documents -- is it advisable to tell clients? jeantrans
May 1
3 526 jeantrans
May 3
 Question About Transcription Practices perevodchitsa33
May 1
5 358 Petr Jan Vins
May 2
 Are there any specific theories and techniques for translating comics? pradityar
Apr 23
5 449 Russell Jones
Apr 29
 Its not enough to speak 2 languages, one also needs to know how to translate. How to do this?    ( 1, 2... 3) Salithealbo
Oct 12, 2012
43 5628 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Apr 25
 Help! My client doesn't know it's out of date to say "Before Christ"    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) Tom in London
Apr 20
105 7647 Triston Goodwin
Apr 25
 Interview with Irene Cudich Paul Dixon
Apr 22
0 255 Paul Dixon
Apr 22
 Place names: - Atlas Survey - request for help Steven Jefferson
Apr 8
4 450 Steven Jefferson
Apr 9
 Idiomatically Translating Arabic Parallelism into English Chris Eesley
Mar 29
3 431 Phil Hand
Apr 4
 Survey on Internet and computer as translator’s tools Magdalena 123
Dec 21, 2012
2 426 Magdalena 123
Mar 24
 How much extra space to allow in software strings cbcoti
Mar 20
7 447 cbcoti
Mar 20
 Footnotes: how do you deal with the Chicago Referencing System? Tom in London
Mar 16
7 618 John Holland
Mar 19
 Translating addresses Rachel E
Mar 14
4 435 Rachel E
Mar 15
 Help with Italian hypothetical clauses 4pogibis
Mar 12
10 558 Russell Jones
Mar 14
 How long do you have to save translations? Anna Fredrikson
Mar 11
11 833 Petra_44
Mar 12
 Can a EU Agency report be translated by a company, citing it, without copyright infringement? Peter Waymel
Mar 4
2 590 philgoddard
Mar 4
 Translating from mother tongue into second language    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6) Diego Canossa
Aug 17, 2011
77 11829 Samuel Murray
Feb 28
 Translating misquotes in a literary work Laura Meyerovich
Feb 18
5 706 Tatty
Feb 20
 Queer / gender neutral translation theory    ( 1... 2) red13matt
Feb 7
18 1742 Texte Style
Feb 13
 Translating into languages other than Mother tongue    ( 1, 2, 3, 4... 5) Rolf Kern
Dec 28, 2012
71 7502 Oliver Walter
Feb 11
 Translating an out-of-copyright book ryanvandy
Feb 6
5 489 ryanvandy
Feb 7
 Links that lead to non-TL sites Diane Piper
Feb 5
4 643 Diane Piper
Feb 6
 Syntax problem in a sentence from an insurance policy Lucasso
Feb 5
0 383 Lucasso
Feb 5
 Translation of exhibition titles sparrow99
Feb 4
4 503 Texte Style
Feb 4
 Translating DIN standards DE-EN Rachel E
Feb 1
6 600 Claire Cox
Feb 3
 NY Times article on "The treachery of translators" Angel Biojo
Jan 31
0 326 Angel Biojo
Jan 31
 Off-topic: Cleanup - the almighty term that ends all the translation process masanzsa
Jan 30
0 303 masanzsa
Jan 30
 Altering text as per client's request - advice needed Monika C
Jan 29
4 942 Monika C
Jan 30
 How to write a translators's note re untranslated references? reery
Jan 26
5 794 reery
Jan 26
 Translating material safety data sheets - feedback needed tjinsara
Jan 14
4 885 Kristian Andersson
Jan 15
 What is the difference between translation and adaptation? ryuusabakuryuu
Jan 11
1 654 neilmac
Jan 12
 Using "is one of" with plural subject.    ( 1... 2) patyjs
Jan 3
15 1538 Tina Vonhof
Jan 4
 what is the tension between naturalness and accuracy in the translation of collocations? ryuusabakuryuu
Jan 3
4 1088 Samuel Murray
Jan 4
 Translation of Legal Certificates Roberta Chaim
Jan 3
4 745 Roberta Chaim
Jan 3
 Would you continue to translate if all that was left was post-editing of machine translation?    ( 1... 2) Steve Kerry
Dec 22, 2012
22 3081 Ambrose Li
Dec 26, 2012
 Help needed for post-doc thesis survey Elena Gheorghita
Dec 26, 2012
2 874 Elena Gheorghita
Dec 26, 2012
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Suivant   Dernier

= Nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite ( = Plus de 15 messages)
= Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction
Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation





Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


MemSource Cloud, Translation Software That’s Powerful And Easy To Use
Includes translation memory, integrated machine translation, termbase and a free translator's workbench.

MemSource is quickly gaining popularity among LSPs, as it is both powerful and easy to use. Unlike most other cloud systems, MemSource also supports offline translation. It has never been easier for LSPs to start their own translation server in the cloud.

More info »
SDL Trados Studio 2011 Starter Edition
Discover Studio 2011 for only 99€ per year!

SDL Trados Studio 2011 Starter Edition is the new low cost entry-level version of the leading translation memory software. This version is ideal for part-time translators and is a subscription based product. Follow the link to buy or learn more.

More info »