Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
"Please" in an instruction/user manual - to use or not? ( 1 ... 2 ) 27 (8,091)
Client has asked for a glossary - what should I include? 10 (2,924)
Translating "secondary" words in the Works Cited/Bibliography section 3 (1,762)
Translation theory question - modulation? 2 (1,709)
How to translate slides in videos that already have a translation written on them? 2 (1,502)
Off-topic: What is translation ( 1 ... 2 ) 19 (6,483)
Translation Ethics at the workplace from an employed translator's viewpoint 1 (1,361)
In a translation from English to German, how to handle German text in the Original 3 (2,056)
Translation Theory - Translating Academic Texts 2 (1,674)
Finding and translating all subdirectories in an HTML file 9 (3,104)
Alphabet-based story translation 14 (4,154)
Translation of "ingredients from local sources" -> do they stay "local" once translated...? 12 (3,626)
Abolishing the compulsory space between numeral and unit ( 1 ... 2 ) 21 (7,101)
CAT vs. no CAT better for complicated translations 12 (3,903)
Explanatory Translator's Notes 9 (3,903)
Amazon translation tests ( 1 , 2 ... 3 ) 35 (29,886)
I have had enough of free trial translations 13 (4,890)
Traditional Chinese > target language translation for those that learnt Simplified Chinese 2 (1,525)
Percent Of Time Doing Research/Percent Of Time Actually Translating 8 (3,139)
Translation of companies, agencies, universities, departments, etc. 1 (1,503)
dominant text types on PROZ 4 (2,072)
Moving to the UK - Is it really necessary to get an apostille for a birth certificate? 5 (2,269)
Spacing of mathematical symbols in tables 3 (1,680)
Are my assumptions about MT wrong? And an invitation to share a guess... ( 1 , 2 ... 3 ) 34 (11,973)
How to get translator to research localizations + verify? 13 (4,042)
Translate or not names of departments and of positions of a company/organization 6 (2,938)
Is Translation subjective -an art or a science? 1 (1,299)
SlavFile Spring 2020 is out 0 (977)
translate a hyperlink 8 (3,223)
Your Translating Experiences- communication, client expectations, difficullt clients etc 11 (3,963)
Personal methods in translation ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 51 (17,973)
Last call: Survey for Translators-Voucher (£20) Paid interview (£30) 0 (1,066)
Brainstorming: opinions on transferring ideology from source text to target text; CDA ( 1 , 2 ... 3 ) 41 (12,681)
Do you think that the translator must do the identical format of the source text? 2 (1,509)
Do I use quotation marks or long hyphen when translating a dialogue into Spanish? 0 (985)
Looking for a translator to interview online 4 (1,924)
Dealing with field names in user guides 8 (2,825)
How do you build and manage your glossaries? 5 (3,986)
Questionnaire for research in translation studies 5 (2,929)
ATA Translations accepted at Courts of England and Wales? 9 (2,811)
How should stamps that are placed on top of text and back side of pages appear in the translation? 11 (4,149)
Survey on social sciences/humanities translation practices and working conditions 0 (833)
What register to use in a tourist translation from English to Spanish, and why? 3 (4,966)
Typo in my name in Power of Attorney, can it be corrected in the legal translation? 7 (2,804)
Taking blame for another person's work 12 (3,479)
RIP George Steiner: Paris, 1929 – Cambridge, 2020 2 (1,832)
Certified translation: Watermarks / design elements 2 (1,635)
Meaning of Back-translation ( 1 ... 2 ) 21 (24,148)
Bad termbases / glossaries 14 (4,172)
Working without CAT tools? ( 1 ... 2 ) 17 (6,628)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Business Manager Lite Create customer quotes and invoices from within Trados Studio Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.More info »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...