Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46] >
Off topic: 2006赛事集锦 (2006 World Cup)
Auteur du fil: Chinoise
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 10:18
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
2006世界杯会歌“Celebrate the Day”中译文(仅供参考): Jun 29, 2006

www.binuoc.com/blog/article.asp?id=100
www.jxue.com/e_t/news/23704.htm

[Edited at 2006-06-29 18:28]


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 10:18
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
Zeit, Dass Sich Was Dreht-- 德文版世界杯会歌真好听!!! Jun 29, 2006

Der Text zur offiziellen WM-Hymne 2006:
www.youtube.com/watch?v=2T_acAMJokY&search=sich

特喜欢下面这两段歌词,可惜没找到中译文(哪位高手能提供标准译文:)?

Wer jetzt nicht lebt,
wird nichts erleben.
Bei wem jetzt nichts geht
bei dem geht was verkehrt.
Die Zahl ist gefallen,
die seit
... See more
Der Text zur offiziellen WM-Hymne 2006:
www.youtube.com/watch?v=2T_acAMJokY&search=sich

特喜欢下面这两段歌词,可惜没找到中译文(哪位高手能提供标准译文:)?

Wer jetzt nicht lebt,
wird nichts erleben.
Bei wem jetzt nichts geht
bei dem geht was verkehrt.
Die Zahl ist gefallen,
die seiten vergeben.
Du fühlst du träumst,
du fühlst du glaubst du fliegst.
du fliegst, du fliegst
...
Wer sich jetzt nicht regt
wird ewig warten.
Es gibt keine wahl
und kein zweites Mal.
Die zeit bereit
nicht zu vertagen.
Du fühlst du träumst
du fühlst du glaubst du fliegst
du fliegst, du fliegst


www.giyl-online.de/include.php?path=content/articles.php&contentid=51&PHPKITSID=7f98842fabe99412e9197dcdb8666c10


[Edited at 2006-06-29 20:38]
Collapse


 
chance (X)
chance (X)
français vers chinois
+ ...
老陈: Jun 29, 2006

听说国内赌球成风,也许是因为这个原因这栏点击率高。因你的准确预测发了财的人该好好感谢你呢

 
pkchan
pkchan  Identity Verified
États-Unis
Local time: 09:18
Membre (2006)
anglais vers chinois
+ ...
評球不能過火 Jun 29, 2006

中央台黃健翔評球過火要道歉。
http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_5120000/newsid_5124900/5124962.stm
此間英語論壇,有PARTNERS各擁不同球隊而不和,幸好陳太隨緣,否則問題就大了。若父母屬不同國籍,就左右為難了。總之,看球不要太認真。不知道是否有人看這論壇來下注,如果屬實就罪過了。


 
chance (X)
chance (X)
français vers chinois
+ ...
評球工作不容易 Jun 29, 2006

这篇文章的最后这句话有道理:“至于主持人是否应该这样“投入”的评述一场比赛,却有不同的观点,有人认为这样评述才有活力,但也有人认为评述员要客观,因为观众不是要听他的见解。”

至于我们在这里聊天评论完全代表个人看法,交流信息,开开玩笑而已。只要不是完全不顾事实,恶意攻击,实在也不必害怕大帽子。

相信大部分人都有基本判断能力。

pkchan wrote:

中央台黃健翔評球過火要道歉。
http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_5120000/newsid_5124900/5124962.stm
此間英語論壇,有PARTNERS各擁不同球隊而不和,幸好陳太隨緣,否則問題就大了。若父母屬不同國籍,就左右為難了。總之,看球不要太認真。不知道是否有人看這論壇來下注,如果屬實就罪過了。


[Edited at 2006-06-29 19:28]

[Edited at 2006-06-29 19:46]


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 10:18
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
Chance, Jun 29, 2006

网上能找到《Allez Les Bleus》的歌词歌谱吗? 俺准备反复练唱,没准过几天能派上用场;) ......

[Edited at 2006-06-29 21:03]


 
chance (X)
chance (X)
français vers chinois
+ ...
一会儿完成明天要交的稿子,我会找找 Jun 29, 2006

Chinoise wrote:

网上能找到《Allez Les Bleus》的歌词歌谱吗? 俺想练唱几次,没准这几天能排上用场;) ......

[Edited at 2006-06-29 20:26]


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 10:18
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
多谢向部 Jun 29, 2006

期待ing......

chance wrote:

一会儿完成明天要交的稿子,我会找找


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
États-Unis
Local time: 09:18
Membre (2005)
anglais vers chinois
+ ...
今年也许不会有很多人赌球发财 Jun 29, 2006

chance wrote:

听说国内赌球成风,也许是因为这个原因这栏点击率高。因你的准确预测发了财的人该好好感谢你呢


因为都猜的很准确, 赔率很低。


 
chance (X)
chance (X)
français vers chinois
+ ...
是的,到目前为止,只有法兰西队“捣乱” :D Jun 29, 2006

jyuan_us wrote:

chance wrote:

听说国内赌球成风,也许是因为这个原因这栏点击率高。因你的准确预测发了财的人该好好感谢你呢


因为都猜的很准确, 赔率很低。


 
chance (X)
chance (X)
français vers chinois
+ ...
Betty, Jun 29, 2006

你不说我还真没注意到,网上还找不到呢!实际上好多年都没人唱这首歌了,一般支持者都是高喊“Allez les bleus !”,在赛场上也会唱起「马赛进行曲」。

看来国际体育比赛,尤其是世界杯,大家都把它看成国家大事了


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 10:18
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
谢向部-- Jun 29, 2006

刚找到下面这首,不知对否?
www.mcm.net/musique/player/12701/
www3.france-jeunes.net/paroles-johnny.hallyday-tous.ensemble-24974.htm

P.S.《马赛曲》(La Marseillaise)也很好听,有机会再贴:)。

[Edited at 2006-06-29 23:37]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
États-Unis
Local time: 09:18
Membre (2006)
anglais vers chinois
+ ...
老陳根本不懂德文,英文NO GOOD,中文更差 Jun 30, 2006

CHINOISE﹕老陳先用 MS OFFICE 2003 把德文翻譯成英文,再『蒙天過海』轉成中文,抖一抖,就成了這個樣子,見笑了,一定會是離天萬丈。笑一笑好了,這個算是還你的人情。


不見得人,還要動手術


[Edited at 2006-06-30 02:34]


 
chance (X)
chance (X)
français vers chinois
+ ...
历史的嘲弄 Jun 30, 2006

你还真行,居然找到了这首歌。这是在98拿冠军后,JOHNNY为鼓励蓝队拿2002杯写的,结果蓝队连一线都未出!拿冠军难,保冠军更是难上难。

这次蓝队出发前,没人再唱了,媒体的各种猜测批评也不少,加上蓝队确实有年龄大的弱点,所以许多人并未报太大希望,倒是蓝队自己心里有数。大家希望不过大,他们的压力也小一点。许多人对巴西这场不看好,蓝队自己认为可以拼一拼。与西队的情况相似,蓝队较了解巴队,是玩长球的,蓝队也喜欢长球,所以大家都有可发挥的空间。巴队也憋了一口气,要报复蓝队98杯那场,但这两队队员之间,还是互相保持尊重和友好。


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 10:18
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
Tous ensemble/Allez les bleus --“万众一心”(又名“加油,蓝队/蓝衣军团”) Jun 30, 2006

法汉对照:

www.myfrfr.com/frfr/view.asp?id=2026

[Edited at 2006-06-30 10:03]


 
Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

2006赛事集锦 (2006 World Cup)






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »