This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Marcin Kwiatkowski Pologne Local time: 01:31 polonais vers anglais + ...
Dec 29, 2016
Witam,
Ponieważ już od roku można sporządzone tłumaczenia podpisywać elektronicznym, kwalifikowanym podpisem chciałem zapytać odwiedzających forum tłumaczy przysięgłych czy korzystają z tej opcji?
Czy są klienci, którzy wiedzą o takiej możliwości i są zainteresowani tak uwierzytelnianym tłumaczeniem?
No i tak trochę bardziej technicznie to czy taki podpis elektroniczny trzeba jakoś dodatkowo rejestrować? Mam taki podpis certyfikowany ... See more
Witam,
Ponieważ już od roku można sporządzone tłumaczenia podpisywać elektronicznym, kwalifikowanym podpisem chciałem zapytać odwiedzających forum tłumaczy przysięgłych czy korzystają z tej opcji?
Czy są klienci, którzy wiedzą o takiej możliwości i są zainteresowani tak uwierzytelnianym tłumaczeniem?
No i tak trochę bardziej technicznie to czy taki podpis elektroniczny trzeba jakoś dodatkowo rejestrować? Mam taki podpis certyfikowany - do tej pory podpisywałem nim tyko deklaracje podatkowe - czy trzeba go gdzieś zgłaszać np. do MS żeby podpisywać tłumaczenia przysięgłe?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lucyna Czarnecka Olma Pologne Local time: 01:31 Membre (2007) polonais vers français + ...
Podstawa prawna
Dec 30, 2016
Czy możesz podać podstawę prawną do składania podpisu elektronicznego? Zupełnie mi to umknęło, a z czasem na pewno się przyda. Ja również mam taki, choć podobnie jak Ty, w zupełnie innym celu go używam.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marcin Kwiatkowski Pologne Local time: 01:31 polonais vers anglais + ...
AUTEUR DU FIL
Podstawa prawna - odp.
Dec 30, 2016
Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. 2004 nr 273 poz. 2702) art. 18 ust. 1a.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paweł Hamerski Pologne Local time: 01:31 anglais vers polonais + ...
Zaden z moich klientów nie jest zainteresowany podpisem elektron. Ma być podpis i pieczęć
Jan 1, 2017
i tyle. Zresztą gdzie i jak ma toto prezentować w urzędach/sądach? Urzędy preferują wersję papierową, więc po co podpis elektroniczny? Poza tym tłumaczenie uwierzytelnia podpis i pieczęć, co określa m.in.apostille i wymagania łańcuszka poświadczeń MSZ.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.