Pages sur ce sujet: [1 2] > |
Poll: Are you planning on participating in the 1st Annual ProZ.com Translation Contest? Auteur du fil: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Are you planning on participating in the 1st Annual ProZ.com Translation Contest?".
This poll was originally submitted by RominaZ
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more... See more This forum topic is for the discussion of the poll question "Are you planning on participating in the 1st Annual ProZ.com Translation Contest?".
This poll was originally submitted by RominaZ
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629 ▲ Collapse | | |
Laureana Pavon Uruguay Local time: 12:41 Membre (2007) anglais vers espagnol + ... MODÉRATEUR Sadly, no but... | Nov 10, 2008 |
As much as I'd like to participate in a translation contest, source texts chosen by ProZ are always of a literary nature. This means that all of us technical translators cannot participate.
If there is ever a contest involving a technical text I'd be more than happy to submit an entry.
Cheers!
Laureana | | |
Sheila Wilson Espagne Local time: 15:41 Membre (2007) anglais + ... The text this time just doesn't appeal | Nov 10, 2008 |
Laureana Pavon wrote:
As much as I'd like to participate in a translation contest, source texts chosen by ProZ are always of a literary nature.
Laureana
One of the previous French texts wasn't too literary, and I had a go at it, but this one is definitely out for me | | |
Jon O (X) Royaume-Uni Local time: 16:41 néerlandais vers anglais + ...
This poll feels very much like a not-too-subtle advertisement for the said contest, or am I just being cynical?
[Edited at 2008-11-10 16:31] | |
|
|
Ian Bradburn Royaume-Uni Local time: 15:41 suédois vers anglais + ... Would if I could... | Nov 10, 2008 |
I've never been able to participate in any of the translation contests run on the site as there hasn't been a source text in my languages. This time is no different | | |
Yaotl Altan Mexique Local time: 09:41 Membre (2006) anglais vers espagnol + ... I am participating | Nov 10, 2008 |
And I like these contests because they represent an opportunity to show our skills. | | |
wonita (X) Chine Local time: 12:41
I seldom get any feedbacks for my translations. The translation contest is one of those rare opportunities, in which plenty of feedbacks are made on my translation.
There was a forum post lately, which talks about "language conservative" in the translation branch. Yes, if I do a translation for a client, I would be as literal as possible; but in the contest I pay more attention to the fluence and readability of the target text. Test the boarder, to see how the peers react... | | |
mk_lab Ukraine Membre (2004) anglais vers russe + ...
If translation subjects wouldn't be limited only by (somewhat stupid) literary texts. Why not technical/scientific..? | |
|
|
awilliams Royaume-Uni Local time: 15:41 italien vers anglais + ...
I'm not a member, so I couldn't even if I wanted to. | | |
Anindita Basu (X) Inde Local time: 21:11 anglais vers bengali + ... Other (can't, not a member) | Nov 10, 2008 |
else I would have. | | |
Paola Dentifrigi Italie Local time: 16:41 Membre (2003) anglais vers italien + ...
I have no time at all, but there's another reason. The winning translation of the past competition (RO>IT) was bad indeed. It wasn't Italian. Our complaints were useless, so I doubt of the jury...
Paola | | |
Ludmilla3 Local time: 01:41 anglais vers russe
On the one hand, I have no time at all. On the other hand, I am not a member. So I can't participate. | |
|
|
I would like to participate but I am not a premuim/paid member | Nov 10, 2008 |
so I can't participate at all | | |
Nothing wrong with advertisement | Nov 10, 2008 |
Jon O wrote:
This poll feels very much like a not-too-subtle advertisement ?
[Edited at 2008-11-10 16:31]
I agree with you Jon, it can be considered advertisement; however, I do not see anything wrong with it.
The prizes are great! I have to find the time to participate
Greetings | | |
neilmac Espagne Local time: 16:41 espagnol vers anglais + ...
I'm far too busy. I also agree that some of the previous competition offerings left much to be desired.
I am also dubious about the desirability of treating translation as a competitive activity, although it may serve as a learning experience for the participants. The world is cut-throat enough. | | |
Pages sur ce sujet: [1 2] > |