Subscribe to Polish Track this forum

Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+
   Sujet
Auteur
Réponses
(Vues)
Dernier message
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  25.05 - Tworzenie TM ze starych tłumaczeń, czyli Alignment | warsztat
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(984)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  08.06 - Warsztaty SDL Trados 2017 (2015 i 2014) z certyfikacją SDL Trados | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(861)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  09.06 - Warsztaty SDL Trados 2017 (2015 i 2014) z certyfikacją SDL Trados | poziom śr. zaawansowany
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(825)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  15.06 - Zarządzanie pamięciami tłumaczeń SDL Trados Studio | warsztat
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(876)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  29.06 - Terminologia w SDL Trados Studio | warsztat
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(877)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  15.07 - Warsztaty SDL Trados 2017 (2015 i 2014) z certyfikacją SDL Trados | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(854)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  06.07 - Paczki projektowe SDL Trados | warsztat
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(1,062)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  18-21.07 - Szkolenie SDL Trados 2017 (2015 i 2014) z certyfikacją SDL Trados | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(816)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  16.07 - Warsztaty SDL Trados 2017 (2015 i 2014) z certyfikacją SDL Trados | poziom śr. zaawansowany
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(829)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  26.07 - Podstawy informatyki dla tłumaczy, czyli zrozumieć Windowsa i nie zwariować | warsztat
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
0
(819)
Jacek Mikrut
Apr 28, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Klient prosi o dopisanie na rachunku USt-IdNr. + "Steuerfreie innergemeinschaftliche Leistung"
Kaja Bartkowska
Mar 22, 2017
1
(1,444)
Michal Chmielewski
Mar 22, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  23.03 - Lokalizacja oprogramowania | Warszawa
Jacek Mikrut
Mar 6, 2017
0
(1,073)
Jacek Mikrut
Mar 6, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Język hiszpański w biznesie i finansach. Warsztaty terminologiczno - tłumaczeniowe
Aneta Kubanska
Feb 25, 2017
0
(1,002)
Aneta Kubanska
Feb 25, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  13-17.03.2017 - Szkolenie SDL Trados Studio 2017/15/14 z certyfikacją SDL | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Feb 24, 2017
0
(818)
Jacek Mikrut
Feb 24, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  06-10.03.2017 - Szkolenie SDL Trados Studio 2017/15/14 z certyfikacją SDL | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Feb 24, 2017
0
(821)
Jacek Mikrut
Feb 24, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  minimalna stawka godzinowa a usługa tłumaczenia tekstów
5
(2,657)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Dobry słownik techniczny j. ang
redsalamander
Feb 13, 2017
3
(1,591)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Tłumacz stażnikiem czystości języka. Piękne to, czy żałosne?    ( 1... 2)
Tomasz Poplawski
Sep 13, 2013
28
(10,924)
Jacek Kloskowski
Feb 15, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  13-17.02.2017 - Szkolenie SDL Trados Studio 2017/15/14 z certyfikacją SDL | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Feb 1, 2017
0
(860)
Jacek Mikrut
Feb 1, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Podpis elektroniczny do tłumaczeń przysięgłych
Marcin Kwiatkowski
Dec 29, 2016
3
(2,211)
Paweł Hamerski
Jan 1, 2017
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  transkrypcje - gdzie szukać zleceń
marzena l
Dec 21, 2016
2
(1,780)
marzena l
Dec 29, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Doświadczenie jest, kwalifikacji brak
kstory
Dec 12, 2016
5
(2,428)
Tomasz Poplawski
Dec 22, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Tłumaczenie wyjazdowe stawka
wojtasys
Nov 29, 2016
6
(2,903)
wojtasys
Dec 20, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Czy ktoś może polecić firmę/osobę do przetworzenia kilkudziesięciu stron pdfów na wordy
Adam Lankamer
May 6, 2016
4
(2,510)
maci3j
Dec 13, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Tłumacz angielskiego jednak potrzebny?
berel
Nov 17, 2016
10
(3,480)
berel
Nov 25, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Ferszlus trzeba roztrajbować...
0
(1,372)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Intensywny kurs tłumaczeń prawniczych
Piotr Kolasa
Nov 22, 2016
0
(1,094)
Piotr Kolasa
Nov 22, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Nowe opcje członkostwa i największa jak dotąd kampania ProZ.com: "Otwarta Droga"
Jared Tabor
COLLABORATEUR DU SITE
Nov 9, 2016
0
(1,255)
Jared Tabor
COLLABORATEUR DU SITE
Nov 9, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  19.12 - Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Sosnowcu | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
0
(1,037)
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  20.12 - Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Sosnowcu | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
0
(1,041)
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  09.12 - Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 we Wrocławiu | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
0
(981)
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  08.12 - Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 we Wrocławiu | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
0
(1,052)
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  16-26.11.2016 - Szkolenie SDL Trados Studio 2015/2014 z certyfikacją SDL | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
0
(890)
Jacek Mikrut
Nov 9, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Praca jako tłumacz. Proszę o wskazówki i porady
tinseltown
Nov 1, 2016
5
(2,182)
Kaja Bartkowska
Nov 4, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  tlumaczenie z pliku video - stawka za minute
Joanna Carroll
Oct 27, 2016
2
(1,617)
Joanna Carroll
Oct 29, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Microsoft Word 2013 Spis treści
kbarann
Oct 18, 2016
5
(2,056)
Anna Polakow
Oct 21, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Rozporządzenie o obowiązku dołączenia w sposób trwały kopii przetłumaczonego dokumentu
yolach
Sep 24, 2016
7
(2,545)
Mag_Da
Oct 16, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Etyczne aspekty tłumaczenia    ( 1, 2... 3)
Crannmer
Sep 7, 2016
31
(8,017)
Grzegorz Kurek
Oct 12, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  13-14.12.2016 - Lokalizacja oprogramowania | webinar: warsztat z ekspertami
Jacek Mikrut
Oct 6, 2016
0
(864)
Jacek Mikrut
Oct 6, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Zawód - tłumacz    ( 1, 2... 3)
Joanna Outada
Aug 30, 2016
42
(11,598)
Kaja Bartkowska
Sep 27, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  pamięć tłumaczeniowa w memoQ
brouhaha
Sep 5, 2016
7
(2,598)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Numer VAT UE - konieczny?
Michał Malinowski
Aug 23, 2016
0
(1,021)
Michał Malinowski
Aug 23, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Stawki dla niedoświadczonych tłumaczy
Agata Dąbrowska
Jul 25, 2016
6
(2,933)
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  SDL Trados Studio a praca na Macu | bezpłatny kurs wideo
Jacek Mikrut
Aug 8, 2016
0
(790)
Jacek Mikrut
Aug 8, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Tłumaczenia literackie
Monika moonik
Jul 30, 2016
1
(2,145)
Monika moonik
Aug 1, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Wynagrodzenie za wypożyczenie w bibliotece
Barbara Gadomska
Jul 30, 2016
0
(1,290)
Barbara Gadomska
Jul 30, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Niewidzialny jak tłumacz
Letra
Jul 8, 2016
1
(1,273)
Marcin Pustkowski
Jul 21, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Forma osobowa w ankietach
Danuta Michelsen
Jul 18, 2016
7
(2,794)
asia20002
Jul 20, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Konwersja tekstu do .docx a stawka za tłumaczenie
5
(1,773)
Anna Polakow
Jul 12, 2016
Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite  Stawka za voiceover po angielsku
Filip Karbowiak
Jul 12, 2016
0
(955)
Filip Karbowiak
Jul 12, 2016
Poster un nouveau sujet  Hors-sujet: Affiché  Taille de la police: -/+

Red folder = Nouveaux messages depuis votre dernière visite (Red folder in fire> = Plus de 15 messages) <br><img border= = Pas de nouveaux messages depuis votre dernière visite (Yellow folder in fire = Plus de 15 messages)
Lock folder = Le sujet de discussion est verrouillé (Aucun nouveau message ne peut y être ajouté)


Forums de discussion dans le domaine de la traduction

Discussions libres sur des sujets concernant la traduction, l'interprétariat et la localisation




Suivre les messages du forum par courriel pour membres seulement


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »