Pages sur ce sujet: [1 2 3 4 5 6 7] > | Calo nel settore? Auteur du fil: Angie Garbarino
| Angie Garbarino Local time: 11:47 Membre (2003) français vers italien + ...
Ciao colleghi
Da inizio anno non è arrivato praticamente nessun lavoro da queste parti, credo che non mi sia mai successo, avete sentore di calo del settore o può essere solo un caso, mi piacerebbe sentire la vostra
Buona settimana | | | Tom in London Royaume-Uni Local time: 10:47 Membre (2008) italien vers anglais
Una delle agenzie con le quali lavoro, un'agenzia che era solida fino ai tempi recenti, adesso si trova in difficoltà e stenta a sopravivere. Ancora mi passa qualche lavoretto ma sono gocciole. Un'altra delle mie agenzie "regolari" non è più regolare ma solo saltuaria. Ma per contro, mi arriva qualche altro lavoro da clienti nuovi. Ai quali devo aggiungere la solita tranfila di agenzie sconosciute che mi chiedono preventivi e poi spariscono quando gli dico la mia tariffa. | | | Angie Garbarino Local time: 11:47 Membre (2003) français vers italien + ... AUTEUR DU FIL @Tom per me all'improvviso | Jan 13, 2020 |
Nel mio caso potrebbe dipendere dalla forte crisi italiana che si trascina dietro anche i servizi del terziario, ho avuto un calo improvviso da inizio 2020. | | | Tom in London Royaume-Uni Local time: 10:47 Membre (2008) italien vers anglais
Angie Garbarino wrote:
Nel mio caso potrebbe dipendere dalla forte crisi italiana che si trascina dietro anche i servizi del terziario, ho avuto un calo improvviso da inizio 2020.
Per me l'inizio del calo risale alla metà del 2019. Mi si tratta di un calo nel flusso di lavoro chi mi fornivano le agenzie. Per fortuna ho avuto alcuni altri lavori da clienti diretti, anche molto corposi, che mi tengono in nero. Secondo me siamo in una fase di cambiamento nella quale molti lavori "facili" scompariranno lasciando soltanto i lavori più "impegnativi" i quali arriveranno non necessariamente tramite le agenzie ma direttamente. Comunque è un periodo che mi preoccupa un poco.
[Edited at 2020-01-13 08:35 GMT] | |
|
|
Anche qui calma piatta | Jan 13, 2020 |
Ciao Angie, inizio 2020 molto moscio pure qui. Non so se è solo il mercato italiano, sarebbe interessante sentire i colleghi di altre lingue. Sospetto che possa essere conseguenza dei venti di guerra tra USA e Iran. Io che ho qualche annetto ricordo che nel 2001, dopo l'attentato alle torri gemelle, il lavoro fu completamente fermo per due mesi. Spero che stavolta la stasi duri di meno... | | | Luca Tutino Italie Membre (2002) anglais vers italien + ... Calo specifico per l'Italiano come lingua target | Jan 13, 2020 |
Anche io ho notato qui il forte calo progressivo nel 2019, particolarmente accentuato verso fine anno, sia in termini di richieste dirette dalle agenzie abituali e nuove o tramite bid, sia in termini di volume. Inoltre ultimamente, nel contesto del calo generale, ho anche notato (purtroppo) un progressivo aumento della percentuale di richieste da parte di agenzie italiane. Non sembra neanche più funzionare il rimedio della modulazione delle tariffe e spesso mi vanno a vuoto anche offerte ribass... See more Anche io ho notato qui il forte calo progressivo nel 2019, particolarmente accentuato verso fine anno, sia in termini di richieste dirette dalle agenzie abituali e nuove o tramite bid, sia in termini di volume. Inoltre ultimamente, nel contesto del calo generale, ho anche notato (purtroppo) un progressivo aumento della percentuale di richieste da parte di agenzie italiane. Non sembra neanche più funzionare il rimedio della modulazione delle tariffe e spesso mi vanno a vuoto anche offerte ribassate del 15%. Infine dal 2007 il mio principale cliente diretto non ha acconsentito ad aggiornare le tariffe, salvo una volta e in misura minore della pur bassa inflazione, citando problemi sul mercato italiano...
Questo perché tutte le mie combinazioni linguistiche hanno l'italiano come lingua di arrivo. Invece la mia compagna (bilingue) che traduce tra inglese e francese, continua a ricevere più richieste di quante di quante non ne possa soddisfare. Inoltre riceve anche richieste di traduzione dall'italiano che rifiuta quasi sempre anche perché pagano meno e/o con termini troppo lunghi e irragionevoli.
[Edited at 2020-01-13 11:38 GMT] ▲ Collapse | | | Xanthippe France Local time: 11:47 Membre (2008) italien vers français + ... SITE LOCALIZER Toccando ferro | Jan 13, 2020 |
... invece qui io non riesco a non lavorare.
Agenzie, clienti diretti e chi più ne ha più ne metta.
Però noto che dall'Italia arriva meno lavoro e che si deve sempre battagliare (e spesso scendere a compromessi) per i prezzi. | | | Angie Garbarino Local time: 11:47 Membre (2003) français vers italien + ... AUTEUR DU FIL Non è l'Italia che mi interessa | Jan 13, 2020 |
xanthippe wrote:
... invece qui io non riesco a non lavorare.
Agenzie, clienti diretti e chi più ne ha più ne metta.
Però noto che dall'Italia arriva meno lavoro e che si deve sempre battagliare (e spesso scendere a compromessi) per i prezzi.
Ciao cara non ho clienti italiani, è proprio la lingua target che soffre, la tua lingua target è diversa, e quindi quello che dici un po' mi consola, lavoro molto con la Francia (specie cause) spero che continueremo a litigare ahahaha | |
|
|
Angie Garbarino Local time: 11:47 Membre (2003) français vers italien + ... AUTEUR DU FIL
Luca Tutino wrote:
Questo perché tutte le mie combinazioni linguistiche hanno l'italiano come lingua di arrivo. Invece la mia compagna (bilingue) che traduce tra inglese e francese, continua a ricevere più richieste di quante di quante non ne possa soddisfare. Inoltre riceve anche richieste di traduzione dall'italiano che rifiuta quasi sempre anche perché pagano meno e/o con termini troppo lunghi e irragionevoli.
Lo immaginavo, vale anche per me, il problema è l' italiano target. Quindi non il problema venti di guerra. | | | Tom in London Royaume-Uni Local time: 10:47 Membre (2008) italien vers anglais
Angie Garbarino wrote:
Lo immaginavo, vale anche per me, il problema è l' italiano target. Quindi non il problema venti di guerra.
No - per me il problema è ITA-ENG | | | Angie Garbarino Local time: 11:47 Membre (2003) français vers italien + ... AUTEUR DU FIL
Tom in London wrote:
Angie Garbarino wrote:
Lo immaginavo, vale anche per me, il problema è l' italiano target. Quindi non il problema venti di guerra.
No - per me il problema è ITA-ENG
Però c'è sempre di mezzo l'italiano purtroppo. | | | Tom in London Royaume-Uni Local time: 10:47 Membre (2008) italien vers anglais Puntualizziamo | Jan 13, 2020 |
Angie Garbarino wrote:
Tom in London wrote:
Angie Garbarino wrote:
Lo immaginavo, vale anche per me, il problema è l' italiano target. Quindi non il problema venti di guerra.
No - per me il problema è ITA-ENG
Però c'è sempre di mezzo l'italiano purtroppo.
Più precisamente, mi sembra il problema non riguardi l'Italia in genere, ma le *agenzie" italiane che non riescono più a catturare il lavoro. | |
|
|
Angie Garbarino Local time: 11:47 Membre (2003) français vers italien + ... AUTEUR DU FIL Nel mio caso no Tom | Jan 13, 2020 |
Tom in London wrote:
Più precisamente, mi sembra il problema non riguardi l'Italia in genere, ma le *agenzie" italiane che non riescono più a catturare il lavoro.
Non lavoro con italiani di nessun tipo, diciamo allora che le cause sono molteplici | | | Xanthippe France Local time: 11:47 Membre (2008) italien vers français + ... SITE LOCALIZER
Angioletta Garbarino wrote:
xanthippe wrote:
... invece qui io non riesco a non lavorare.
Agenzie, clienti diretti e chi più ne ha più ne metta.
Però noto che dall'Italia arriva meno lavoro e che si deve sempre battagliare (e spesso scendere a compromessi) per i prezzi.
Ciao cara non ho clienti italiani, è proprio la lingua target che soffre, la tua lingua target è diversa, e quindi quello che dici un po' mi consola, lavoro molto con la Francia (specie cause) spero che continueremo a litigare ahahaha
Sì scusa, non avevo capito rispetto alla lingua target.
Allora ti auguro molto litigi tra Francia e Italia! Un bacione! | | | Eleonora_P Italie Local time: 11:47 anglais vers italien + ...
Ciao a tutti,
confermo anch'io di aver notato un calo (lento, ma inesorabile) verso l'italiano già a partire dal 2019 e anche dai clienti regolari. Speriamo che sia solo un momento...
Let's keep our fingers crossed!
Eleonora | | | Pages sur ce sujet: [1 2 3 4 5 6 7] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Calo nel settore? Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |