Pages sur ce sujet:   [1 2 3 4 5 6 7 8] >
Apple 中文官网的一些翻译
Auteur du fil: Yan Yuliang
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 03:27
anglais vers chinois
+ ...
Jan 16, 2014

前几日看到苹果“心花怒放”的广告,去Apple官网上逛了一下。打开一个页面,就发现了不少问题。

http://support.apple.com/kb/SP697?viewlocale=zh_CN

Late 2013 翻译成了 “年中”
Memory 翻译成了 “用户可存取”
内存条的描述,量词也用错: 12GB (3 个 4GB) 1866MHz DDR3 ECC 内存

在另外一个页面上,看到了“流动网络”的说法....做了5年的telecom翻译,还是第一次见到。难道是啥新鲜技术?


[Edited at 2014-01-16 14:28 GMT]


 
Lincoln Hui
Lincoln Hui  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 03:27
Membre
chinois vers anglais
+ ...
流動網絡 Jan 16, 2014

在繁體圈是常用詞。

 
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 03:27
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
原来如此 Jan 16, 2014

Lincoln Hui wrote:

在繁體圈是常用詞。


难怪我简体里从未见过...


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
États-Unis
Local time: 13:27
chinois vers anglais
+ ...
Mobile Web Jan 16, 2014



http://en.wikipedia.org/wiki/Mobile_Web

The mobile web refers to access to the world wide web, i.e. the use of browser-based Internet services, from a handheld mobile device, such as a smartphone or a feature phone, connected to a mobile network or other wireless network.



Like language, technology doesn't stand still either.

As 3G and 4G LTE become available, the telecom industry terminology evolves too.


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
Chine
Local time: 03:27
anglais vers chinois
+ ...
Memory 的翻译 Jan 16, 2014

Yan Yuliang wrote:

Memory 翻译成了 “用户可存取”
内存条的描述,量词也用错: 12GB (3 个 4GB) 1866MHz DDR3 ECC 内存



“用户可存取” 的翻译完全错误,翻译成“内存”即可,或者“内存容量”。

ECC 内存最好翻译成“ECC 内存条”,意思就更明白了。

3 个 4GB并无错误,其实是说3 个 4GB的内存条。





[Edited at 2014-01-16 15:13 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
États-Unis
Local time: 13:27
chinois vers anglais
+ ...
Memory and Memory Modules Jan 16, 2014

J.H. Wang wrote:

Yan Yuliang wrote:

Memory 翻译成了 “用户可存取”
内存条的描述,量词也用错: 12GB (3 个 4GB) 1866MHz DDR3 ECC 内存



“用户可存取” 的翻译完全错误,翻译成“内存”即可,或者“内存容量”。

ECC 内存最好翻译成“ECC 内存条”,意思就更明白了。

3 个 4GB并无错误,其实是说3 个 4GB的内存条。




I agree with you, J.H. Although I never read any IT technical literature in Chinese, the field was my profession for almost a quarter century.

Is there no need to translate ECC ? I'm sure you know it stands for Error Checking and Correction, or Error-correctiing Code.


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
Chine
Local time: 03:27
anglais vers chinois
+ ...
哇,太棒了! Jan 16, 2014

wherestip wrote:

J.H. Wang wrote:

Yan Yuliang wrote:

Memory 翻译成了 “用户可存取”
内存条的描述,量词也用错: 12GB (3 个 4GB) 1866MHz DDR3 ECC 内存



“用户可存取” 的翻译完全错误,翻译成“内存”即可,或者“内存容量”。

ECC 内存最好翻译成“ECC 内存条”,意思就更明白了。

3 个 4GB并无错误,其实是说3 个 4GB的内存条。




I agree with you, J.H. Although I never read any IT technical literature in Chinese, the field was my profession for almost a quarter century.

Is there no need to translate ECC ? I'm sure you know it stands for Error Checking and Correction, or Error-correctiing Code.


想不到前辈竟然是 IT 专家!
至于ECC,我觉得 DDR3 ECC 放在一起看起来更整齐。:-)


 
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 03:27
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
“个”还是“条” Jan 16, 2014

口语化一点,通常说“根”,例如“2根DDR3内存条组成双通道”。
较为书面一点,可以说“条”,“2条内存”。

对应的繁体页面翻译用的量词就是“条”。


话说苹果的产品真是奢华大气上档次,ECC内存条比普通内存条要贵上不少。


J.H. Wang wrote:

wherestip wrote:

J.H. Wang wrote:

Yan Yuliang wrote:

Memory 翻译成了 “用户可存取”
内存条的描述,量词也用错: 12GB (3 个 4GB) 1866MHz DDR3 ECC 内存



“用户可存取” 的翻译完全错误,翻译成“内存”即可,或者“内存容量”。

ECC 内存最好翻译成“ECC 内存条”,意思就更明白了。

3 个 4GB并无错误,其实是说3 个 4GB的内存条。




I agree with you, J.H. Although I never read any IT technical literature in Chinese, the field was my profession for almost a quarter century.

Is there no need to translate ECC ? I'm sure you know it stands for Error Checking and Correction, or Error-correctiing Code.


想不到前辈竟然是 IT 专家!
至于ECC,我觉得 DDR3 ECC 放在一起看起来更整齐。:-)


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
États-Unis
Local time: 13:27
chinois vers anglais
+ ...
Toot my own horn Jan 16, 2014

J.H. Wang wrote:

想不到前辈竟然是 IT 专家!
至于ECC,我觉得 DDR3 ECC 放在一起看起来更整齐。:-)


专家是肯定没有。 大学毕业后在 IBM 干了多年技术活,直到退休。 按老话说,没有功劳也有苦劳啊。 ...


 
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 03:27
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
还有一句,我看了英文才弄明白 Jan 16, 2014

http://store.apple.com/cn/buy-ipad/ipad-air

“iPad Air 重量不足一斤,却薄了 20% 之多。”

盯着“却”看了很久,最终到英文页面才看懂:
iPad Air weighs just one pound, and it’s 20 percent thinner.


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
États-Unis
Local time: 14:27
Membre (2006)
anglais vers chinois
+ ...
蘋果翻譯必須面向中國市場? Jan 16, 2014

新浪科技訊 北京時間1月14日晚間消息,《華爾街日報》今日援引知情人士的消息稱,蘋果公司(以下簡稱“蘋果”)主要代工廠商富士康已與上周向中國移動出貨約140萬部IPHONE 5s。中國移動將於本周五正式發售iPhone 5s和5c。

  業內人士稱,初期這140萬供貨並不代表中國移動1月份的整體iPhone銷量,但有助於評估早期的市場需求。該知情人士稱:“一個月向單一運營商供
... See more
新浪科技訊 北京時間1月14日晚間消息,《華爾街日報》今日援引知情人士的消息稱,蘋果公司(以下簡稱“蘋果”)主要代工廠商富士康已與上周向中國移動出貨約140萬部IPHONE 5s。中國移動將於本周五正式發售iPhone 5s和5c。

  業內人士稱,初期這140萬供貨並不代表中國移動1月份的整體iPhone銷量,但有助於評估早期的市場需求。該知情人士稱:“一個月向單一運營商供貨100萬部或更多iPhone,這是一個不小的數字。但這是1月份的供貨量,而下個月的供貨量還不得而知,因為蘋果尚未通知富士康。”

  據分析師預計,中國移動今年有望售出1000萬部至3000萬部iPhone。但美國投資研究公司Wedge Partners分析師布賴恩·布萊爾(Brian Blair)近日預計,中國移動用戶在前兩天的時間內預訂了約10萬部iPhone,低於中國聯通和中國電信的預訂量。中國移動自12月25日開始接受iPhone 5s和5c預訂,而中國聯通和中國電信早於去年9月就開始銷售新一代iPhone。

  Gartner分析師桑迪·沈(Sandy Shen)稱:“對於蘋果而言,每個月向中國移動供貨100萬部或更多iPhone,這是一個不小的數字,因為蘋果每月在中國的iPhone平均銷量也只有200萬部。”

  Gartner數據顯示,2013年前三個季度,蘋果在中國售出了1800萬部iPhone,同比增長28%。但由於市場競爭激烈,iPhone的銷量漲幅已經開始放緩。

  桑迪·沈還表示,與中國移動合作有助於提高蘋果在中國的市場份額。調研公司Canalys數據顯示,去年第三季度蘋果在中國智能手機市場的份額為6%,排名第五,位居三星、聯想、宇龍(酷派)和華為之後。

  桑迪·沈稱:“與過去幾年相比,消費者對iPhone的熱情已經減退,因為現在在中國有更多的選擇。而且,iPhone也沒有太大的改變,而消費者需要的大屏幕手機。”

  除了中國移動,蘋果中國官方零售店和其他零售商也將銷售中國移動版iPhone,目前還不清楚這些渠道的供貨量。(李明)



詳全文 富士康首批向中國移動供貨140萬部iPhone 5s-科技新聞-新浪新聞中心 http://news.sina.com.tw/article/20140114/11583384.html
Collapse


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
États-Unis
Local time: 13:27
chinois vers anglais
+ ...
俗语 Jan 16, 2014

wherestip wrote:

J.H. Wang wrote:

想不到前辈竟然是 IT 专家!
至于ECC,我觉得 DDR3 ECC 放在一起看起来更整齐。:-)


专家是肯定没有。 大学毕业后在 IBM 干了多年技术活,直到退休。 按老话说,没有功劳也有苦劳啊。 ...


Or perhaps more appropriately, 多年的媳妇熬成婆.


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
Chine
Local time: 03:27
anglais vers chinois
+ ...
逻辑问题 Jan 16, 2014

Yan Yuliang wrote:

http://store.apple.com/cn/buy-ipad/ipad-air

“iPad Air 重量不足一斤,却薄了 20% 之多。”

盯着“却”看了很久,最终到英文页面才看懂:
iPad Air weighs just one pound, and it’s 20 percent thinner.


这个不算大问题。当然,严格来讲,and 是“且”的意思。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
États-Unis
Local time: 13:27
chinois vers anglais
+ ...
Jan 16, 2014



[Edited at 2014-01-16 16:19 GMT]


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
Chine
Local time: 03:27
anglais vers chinois
+ ...
过谦了 Jan 16, 2014

wherestip wrote:

J.H. Wang wrote:

想不到前辈竟然是 IT 专家!
至于ECC,我觉得 DDR3 ECC 放在一起看起来更整齐。:-)


专家是肯定没有。 大学毕业后在 IBM 干了多年技术活,直到退休。 按老话说,没有功劳也有苦劳啊。 ...


做了这么多年,不但是专家,而且是资深的专家。


 
Pages sur ce sujet:   [1 2 3 4 5 6 7 8] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Apple 中文官网的一些翻译






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »