Selecting a cloud-based CAT Auteur du fil: BabelOn-line
| BabelOn-line Royaume-Uni Local time: 14:12 anglais vers français + ...
Will soon have to move away from Phrase.
In the past, OmegaT and CafeTran did the job nicely, but as a translator and occasionally a small agency, I need an online tool with one project manager and a few linguists seats. Memsource was fine, but Phrase turned into a scary Swiss-army knife which i do not need.
The requirements:
-Cloud based translation interface with MT (DeepL preferred)
-One or two project manager, up to 4 seats for linguists
-P... See more Will soon have to move away from Phrase.
In the past, OmegaT and CafeTran did the job nicely, but as a translator and occasionally a small agency, I need an online tool with one project manager and a few linguists seats. Memsource was fine, but Phrase turned into a scary Swiss-army knife which i do not need.
The requirements:
-Cloud based translation interface with MT (DeepL preferred)
-One or two project manager, up to 4 seats for linguists
-Possibility of reimporting existing translation memories and term bases and export them in the future (in a non proprietary format)
-Works on most classic formats (docx, xml, xls, idml, etc)
-A reasonably priced subscription
Any suggestions?
Thank you ▲ Collapse | | | John Di Rico France Local time: 15:12 Membre (2006) français vers anglais + ...
Hello,
The only two I am familiar with are Wordfast Anywhere (WFA) and Wordbee (WB).
WFA is a super low-cost tool but lacks some of the features you might need as an agency (TMS functionality).
WB is more expensive but it is an all-in-one CAT tool and TMS with a client portal, quoting, invoicing, MT pre-translation APIs, etc.
Feel free to contact me privately if you have any questions about either, best,
John | | | Natalie Pologne Local time: 15:12 Membre (2002) anglais vers russe + ... Modérateur de ce forum SITE LOCALIZER
One of my clients has recently moved to SmartCat. Maybe you could take a look at it. | | | BabelOn-line Royaume-Uni Local time: 14:12 anglais vers français + ... AUTEUR DU FIL Thanks, John and Natalie | Jun 25 |
Thank you for your replies.
SmartCat is (after a cursory check) 99$ a month. A bit dear for the usage I have.
Will do a bit of research and post back here if i find anything interesting. | |
|
|
Mario Chávez États-Unis Local time: 09:12 Membre (Jun 2024) anglais vers espagnol + ...
DeepL is fine for short texts, but my research convinced me it's not a user-friendly API for a desktop CAT tool.
Yes, DeepL offers several levels of subscription, and that might be up your alley. I would avoid importing glossaries to run MT processes, however, as imported glossaries overwrite translated texts. | | | BabelOn-line Royaume-Uni Local time: 14:12 anglais vers français + ... AUTEUR DU FIL Thanks for your input, Mario | Jun 26 |
Will check DeepL, that's IMHO the best MT engine so far. | | |
As it covers all your requirements, and it's free.
Your requirements:
-Cloud based translation interface with MT (DeepL preferred)
It's cloud-based, and you can choose to input your DeepL keys and use that MT. They offer a lite version of ModernMT (which learns on the spot as you go on a project and as per the attached TMs) for free by default (only defaulting to free Google MT in unsupported language pairs)... See more As it covers all your requirements, and it's free.
Your requirements:
-Cloud based translation interface with MT (DeepL preferred)
It's cloud-based, and you can choose to input your DeepL keys and use that MT. They offer a lite version of ModernMT (which learns on the spot as you go on a project and as per the attached TMs) for free by default (only defaulting to free Google MT in unsupported language pairs).
https://guides.matecat.com/machine-translation
-One or two project manager, up to 4 seats for linguists
Yes. Once you are logged in with an account, you can manage your projects and assign them to translators or a team, even with the ability of splitting the job.
See here: https://guides.matecat.com/workspace
-Possibility of reimporting existing translation memories and term bases and export them in the future (in a non proprietary format)
Easy TM/Glossary import and export options. https://guides.matecat.com/language-assets
-Works on most classic formats (docx, xml, xls, idml, etc)
All classic formats covered. https://guides.matecat.com/supported-formats-and-languages
-A reasonably priced subscription
It's free.
---
It does have a few caveats:
- For each project, your need to assign/create a private resource (TM), otherwise the translation segments are stored in a public memory (MyMemory) instead of simply querying that memory. This is super simple to do (https://guides.matecat.com/importing/exporting), but it's a dangerous default.
- Matecat is connected to a translation agency, Translated.net, and when creating a job, they offer the possibility to outsource it to them. This is totally optional, and is not customer-facing, but it's not ideal when you are an agency yourself. Maybe contact the Matecat team to see how much a branded version of Matecat would cost. I doubt this would cater to a small agency, but I've already seen such branded versions where no mention of Translated.net, let alone Matecat, was found.
- Their "weighted" word-count during the project analysis phase is absolute trash for the translator, as their calculation applies discounts for MT and bogus public TM entries. The default billing model is explained here: https://guides.matecat.com/how-matecat-calculates-payable-words?utm_source=Matecat%20release%20notes&utm_campaign=28280ca0a7-Templates%20+%20QF%20+%20BM&utm_medium=email&utm_term=0_-28280ca0a7-[LIST_EMAIL_ID] Again, this is totally optional. Instead, you can create your own custom billing models: https://guides.matecat.com/billing-model?utm_source=Matecat%20release%20notes&utm_campaign=28280ca0a7-Templates%20+%20QF%20+%20BM&utm_medium=email&utm_term=0_-28280ca0a7-[LIST_EMAIL_ID]
- Matecat lets you export a XLIFF file and do the translation in a separate/offline CAT. However, while they offer a utility to drag and drop the translated XLIFF and export the target document, they don't let you import the XLIFF, only the final TMX. That wouldn't necessarily be a problem. If it is, a solution might be to (systematically or as needed) create a project in another tool and import that XLIFF (instead of the source document) to Matecat. This means however that you will need to export that file and generate the target documents in the CAT tool you used to create the project. This solution is doable but a bit unwieldy, since it adds some additional steps, and you loose the convenience of generating document previews and target documents directly from Matecat. You could use SmartCAT for this scenario (SmartCAT lets you both export and reimport XLIFFs).
Smartcat could be a good option as well, again with some caveats.
[Edited at 2024-06-27 09:44 GMT] ▲ Collapse | | | BabelOn-line Royaume-Uni Local time: 14:12 anglais vers français + ... AUTEUR DU FIL A massive thank you to Jean | Jun 27 |
Fabulous, detailed answer (as always with Jean, who is a bit of a guru when it coms to selecting a CAT tool).
Will be in touch privately later, but thanks for this 0 and of course, will be checking MateCat! | |
|
|
What about Trados? | Aug 14 |
Trados also have online offerings! Unlike other CAT tools we provide a hybrid offering that gives you the option to work in the desktop, in the cloud or a hybrid of both. You also get Language Weaver Machine Translation characters as part of your Studio licence. | | | Philippe Locquet Portugal Local time: 14:12 Membre (2013) anglais vers français + ... Wordfast Anywhere again | Aug 16 |
Hi,
BabelOn-line wrote:
Fabulous, detailed answer (as always with Jean, who is a bit of a guru when it coms to selecting a CAT tool).
Totally agree, Jean is very nice and knowledgeable!!! Great tech coach!
Jean Dimitriadis wrote:
As it covers all your requirements, and it's free.
Your requirements:
-Cloud based translation interface with MT (DeepL preferred)
Smartcat could be a good option as well, again with some caveats.
[Edited at 2024-06-27 09:44 GMT]
Sure, yes Matecat could be an option, I had bad experiences using Smartcat for some reason.
My personal favorite (even when I didn’t do anything for Wordfast) has always been Wordfast Anywhere. For some reason, it’s the underdog, but it packs a vast amount of features:
Up to 10 TM and glossaries connected simultaneously (up to 2 of each in write mode).
MT connection and pretranslation, I managed to make Chat GPT work on it this week (preconfig coming out in the next release).
It handles pds, has a built in aligner, allows for TM/Glo sharing, file splitting, file sharing, multiple translators working on the same file at once.
Project workflow with task and file assignment.
Import export offline docx review.
User config for buttons and ribbon
3 different view layout modes.
Next release will have all new modern icons and a gorgeous dark theme.
Pricing:
Account creation is 1 USD. Then it’s pay as you go, you top up credit when you want, so subscription style (9 USD a month, discounts start on 3 months bundle). And you can still work when you credit runs out (with limitations, see limited mode here: https://www.wordfast.com/anywhere).
Note: as with any Wordfast product, people living and working in countries with developing economies get an immediate 50% off on everything.
I have several videos on Wordfast Anywhere on my YouTube channel if you are curious. https://www.youtube.com/@translatorstech
My bests,
Philippe
[Edited at 2024-08-16 09:07 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Selecting a cloud-based CAT Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |