Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...

Membre depuis Aug '02

Langues de travail :
allemand vers espagnol
anglais vers espagnol
portugais vers espagnol
français vers espagnol
espagnol vers anglais

Availability today:
Disponible

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

ORBITECH - Jorge Payan
Clear, specialized technical Spanish

Santafé de Bogotá, Distrito Capital, Colombie
Heure locale : 11:49 COT (GMT-5)

Langue maternelle : espagnol Native in espagnol

  Display standardized information
À mon propos

  • Telecommunications
  • Software
  • Data Communications
  • Mechanical Engineering
  • Civil Engineering
  • Aviation
  • Computer networks and devices
  • Localization
  • Internationalization
  • Bid documents
  • SAP
  • AutoCAD drawings
  • DTP


The technical and business experience I have earned as project and sales manager ensures the complete understanding of the subject for the final user.

For any translation job I use the latest techniques in voice recognition and CAT tools, therefore guaranteeing high throughput , very short turn around time and consistent quality.

The command I have on these and other CAT tools can be assessed by considering that I am a registered instructor for WordFast.

I also have good experience in localization using Catalyst, SDLX and TRADOS.

In the field of technical writing, my experience has been reinforced by using RoboHelp and FrameMaker.

I am also a seasoned Project manager for the team of translators and editors being part of ORBITECH

My direct customers include: SIEMENS, MARCONI (BOSCH), NEC, UTSTARCOM, ECI and ERICSSON.

I will glady supply references from the agencies I am currently working for

I am immediately available at MSN Messenger (jorge_payan@hotmail.com) and at Yahoo Messenger (payanjor) for discussing your necessities.

USA: (774) 221-7311

Colombia: 57-1-7594253
Fax: 57-1-6726425
Cell 1: 57-316-528-6269
Cell 2: 57-300-562-5017


Bogota

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 1767
Points de niveau PRO: 1470


Principales langues (PRO)
anglais vers espagnol726
allemand vers espagnol407
espagnol vers anglais157
français vers espagnol60
allemand vers anglais57
Points dans 2 paires de plus >
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie943
Autre231
Droit / Brevets86
Affaires / Finance75
Sciences44
Points dans 3 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Électronique / génie électronique89
Télécommunications60
Ordinateurs (général)51
TI (technologie de l'information)35
Ordinateurs : logiciels20
Mécanique / génie mécanique20
Chimie / génie chim.20
Points dans 27 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : spanish, subtitling, html, quarkxpress, acrobat, telecommunications, IT, electronic, pagemaker, TRADOS, CAT, pdf, portuguese, german, english, french, XML, SAP, telecom, wordfast, localization, internationalization, editing, latin, project, , manager, framemaker, golive, dreamweaver, publisher, metatexis, help, corel, illustrator, tagged, data, CATALYST, DEJAVU, TRANSIT, tender, bid, offer, contract, SDLX, software, autoCAD, localisation, colombia, robohelp, foreigndesk, across, dll, helium, locstudio, DTP, indesign, ernst, sapterm, MemoQ, XLIFF, resx, multilizer, rc, passolo, rainbow, Visio, Kolumbien, Amerika, dvx, lite, cartagena, bogota, cali, dxf, pot, gnu, Interleaf, Quicksilver, ttx, TBX, C++, .NET, TMX, MARTIF, ASCII, SGML, resource, winHelp, chm, unicode, SRX, CMS, Java, Multiterm, dll, tex, Idiom, quickship, EBU, DITA, SDL Studio 2009, CMS, Medical Device



Dernière mise à jour du profil
Oct 7