Pages sur ce sujet: < [1 2] | Не могу не ругнуться (или "И снова о ценах") Auteur du fil: Oleg Rudavin
| Я, в общем-то, не сказал, что я за демпинг :-) | Oct 30, 2003 |
Oleg Prots wrote:
Жевжики есть не только у Олега. И не только у меня или у Якова. Они есть у очень многих -- но разные: у одних лучше, у других -- похуже.
И каждый волен сам для себя решать, продавать ли ему таких жевжиков, и по сколько.
...
Так вот мне кажется, что все разговоры на эту тему на наших форумах (не только на русском), сводятся к тому, чтобы потенциальные продавцы понимали свои возможности и извлекали для себя максимальную выгоду из каждой сделки. И чем больше людей, продающих хорошие и качественные жевжики, будут поступать таким образом, тем вернее у потенциального покупателя цена в 4-5 т. будет ассоциироваться с плохим качеством.
А выиграют от этого, мне кажется, многие.
[Edited at 2003-10-30 08:52]
Согласен, конечно.
Я ж написал по Х, а не по 2-3
То, что цены надо стараться держать, даже ценой временных потерь, я понимаю прекрасно (все-таки экономику 8 лет изучал, хоть и советскую в основном). Чего я не понимаю, так это:
1) слова "никогда" в бизнесе, т.е. следование любой, сколь угодно умной торговой политике, невзирая на конкретный голод (см. высказывание Олега);
2) дифференциации ставок по рынкам, как принципа (да, определенную гибкость стоит здесь проявлять, но в принципе я в этой области стремлюсь к упрощению процедуры ценообразования). | | | Oleg Rudavin Ukraine Local time: 17:51 Membre (2003) anglais vers ukrainien + ... AUTEUR DU FIL Каждому свое | Oct 30, 2003 |
Oleg Prots wrote:
...потенциальные продавцы понимали свои возможности и извлекали для себя максимальную выгоду из каждой сделки.
Yakov Tomara wrote:
2) дифференциации ставок по рынкам, как принципа (да, определенную гибкость стоит здесь проявлять, но в принципе я в этой области стремлюсь к упрощению процедуры ценообразования).
[/quote]
Разве можно продавать теплые шубы по одной цене в Чаде и на Колыме? | | | И в дворники не берут - сильно умный, хозяина это задевает :-( | Oct 30, 2003 |
Yakov Tomara wrote:
А почему обязательно в дворники? Разве в коммерческих структурах не нужны люди с хорошим знанием языков? И зарплаты там обычно повыше, чем заработки даже относительно удачливых свободнопрактикующих переводчиков. Я, конечно, понимаю, многим не хочется сидеть в офисе с 8 до 5, а когда и до 8, подчиняться какой-то дисциплине, не всегда обоснованной, переходить из статуса джентльмена на вольных хлебах в положение, честно скажем, пешки (для начала, во всяком случае) и т.п. Но не трагедия же...
[Edited at 2003-10-30 07:47]
Увы специфика местного рынка такова что в стране с населением 1,2миллиона человек (в одном Питере кажется 5 млн) и реальным покупательским рынком в 300 тыс. коммерческие структуры желающие работать с русскими переводчиками имеют такой же размер. Соответственно возможности платить. Или специализацию - киоски, рынки, недвижимость, торговля алкоголем, топливом из россии. В одной из фирм шипшандлеров главбуху платят 8000 крон= 511 евро. например. Охранник в порту 4000 еек. Поэтому хозяева искренне удивляются за что платить переводчикам.
Структуры же имеющие приличный размер и работающие с заграницей по какой-то непонятной причине ( ) сейчас ориентируются на пары языков где вторая половинка эстонская. Там же где сохранились большие структуры с русским языком - судоремонтный завод и тд. както с советских времен повелось что своих кадров хватает.
У нас в Эстонии наверное самые образованные продавцы на рынках! Есть одна дама с дипломом МФТИ - горничной на пассажире плавает - это еще повезло считается.
Так что увы тугрики к нам не всегда.... | | |
Sergei Tumanov wrote:
[Edited at 2003-10-30 07:47]
Увы специфика местного рынка такова что в стране с населением 1,2миллиона человек ...
Или специализацию - киоски, рынки, недвижимость, торговля алкоголем, топливом из россии.
...
Поэтому хозяева искренне удивляются за что платить переводчикам.
У нас в Эстонии наверное самые образованные продавцы на рынках! Есть одна дама с дипломом МФТИ - горничной на пассажире плавает - это еще повезло считается.
...
Так что увы тугрики к нам не всегда....[/quote]
Я как-то не осознавал цифру 1,2 миллиона, хотя вроде когда-то знал... У нас в Донецке примерно столько, а с приезжими из области уже наверное и больше, а с соседними городами, разделенными условными линиями более 2-х млн... Так что сложно у вас, конечно...
А к переводчикам, как таковым, и у нас стараются не обращаться, тоже считается непроизводительными расходами. Когда я говорил о коммерческих структурах, я имел в виду что-нибудь вроде службы, например, каким-нибудь "специалистом по перевозкам" или "пом. менеджера по логистике" в какой-нибудь транспортной конторе, работающей с дальним зарубежьем с основными обязанностями отслеживания грузов и общения с инопартнерами по телефону и по факсу (мне с такими конторами часто приходится по долгу службы общаться). Особых специальных знаний такая работа не требует, нужна только "споркость" и беглый (можно и ломаный) английский. Зарплата - пониже охранника, но ненамного (не знаю, конечно, можно ли у вас на 4000 крон семью прокормить). | |
|
|
Yakov Tomara wrote:
[ Когда я говорил о коммерческих структурах, я имел в виду что-нибудь вроде службы, например, каким-нибудь \"специалистом по перевозкам\" или \"пом. менеджера по логистике\" в какой-нибудь транспортной конторе, работающей с дальним зарубежьем с основными обязанностями отслеживания грузов и общения с инопартнерами по телефону и по факсу (мне с такими конторами часто приходится по долгу службы общаться). Особых специальных знаний такая работа не требует, нужна только \"споркость\" и беглый (можно и ломаный) английский. Зарплата - пониже охранника, но ненамного (не знаю, конечно, можно ли у вас на 4000 крон семью прокормить).
это есть. Но опять но - как известно рука руку а эстонец эстонца....
Меня не сильно жмет поскольку я сам глава такой. см выше, когда то большой фирмы Ж-), но жд тарифы из России объективно нас транзитчиков тут подкосили. А переводы для меня как бы больше хобби. Однако если 8 месяцев на основном производстве нулевой цикл то поневоле задумаешься что такое хобби в современных условиях. И с чем его едят. | | | Pages sur ce sujet: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Не могу не ругнуться (или "И снова о ценах") No recent translation news about Russie. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |