Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >
Off topic: 談談賭經
Auteur du fil: jyuan_us
isahuang
isahuang
Local time: 10:55
anglais vers chinois
+ ...
我同意你的分析。 Mar 5, 2008

jyuan_us wrote:

今年的总统不是马侃就是希拉莉。奥巴马那个小帅哥怎么打得过那位老英雄?

假如真让奥巴马赢了,美国就悬了,他怎么能玩得转呢。

[Edited at 2008-03-05 05:10]


我同意你的分析。

[Edited at 2008-03-05 13:54]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
États-Unis
Local time: 09:55
chinois vers anglais
+ ...
Be constructive Mar 5, 2008

I'm surprised at the frequent mention of the virtual nature of this little corner of cyberspace. True, it is indeed virtual, but let's not forget there's a real life colleague behind every forum participant's user ID.

Let's respect each other for this to be a viable medium for the exchange of ideas.



[Edited at 2008-03-06 00:26]


 
chance (X)
chance (X)
français vers chinois
+ ...
Steve, Mar 5, 2008

你终于出来说了两句话

我同意。

wherestip wrote:

I'm surprised that people frequent mention the fact that this is a virtual space. It is, but it virtually isn't. There's a real life colleague behind every forum participant's ID.

Let's respect each other for this to be a viable medium for the exchange of ideas.


 
chance (X)
chance (X)
français vers chinois
+ ...
重复了 Mar 5, 2008

删去

[Edited at 2008-03-05 14:23]


 
chance (X)
chance (X)
français vers chinois
+ ...
我们这里的分析略有不同 Mar 5, 2008

我们这里的分析一般是美国住欧洲记者或其他专家们,或是常驻美国的法国有关专家。他们的看法是,奥有可能胜过马,如果是希,则很可能败给马。

Tingting Huang wrote:

jyuan_us wrote:

今年的总统不是马侃就是希拉莉。奥巴马那个小帅哥怎么打得过那位老英雄?

假如真让奥巴马赢了,美国就悬了,他怎么能玩得转呢。

[Edited at 2008-03-05 05:10]


我同意你的分析。

[Edited at 2008-03-05 13:54]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
États-Unis
Local time: 09:55
chinois vers anglais
+ ...
都是来自五湖四海 Mar 5, 2008

chance wrote:

你终于出来说了两句话



chance,

I'm too chicken to be caught in the crossfire. Hopefully it's all clear now.


 
isahuang
isahuang
Local time: 10:55
anglais vers chinois
+ ...
其实 Mar 5, 2008

chance wrote:

我们这里的分析一般是美国住欧洲记者或其他专家们,或是常驻美国的法国有关专家。他们的看法是,奥有可能胜过马,如果是希,则很可能败给马。

Tingting Huang wrote:

jyuan_us wrote:

今年的总统不是马侃就是希拉莉。奥巴马那个小帅哥怎么打得过那位老英雄?

假如真让奥巴马赢了,美国就悬了,他怎么能玩得转呢。

[Edited at 2008-03-05 05:10]


我同意你的分析。

[Edited at 2008-03-05 13:54]


其实,奥和希都比马更合格。 他们两个都应该可以打败马。但是如果共和党beef up their efforts and use some "effective" campaign 手段。那就不好说了


 
chance (X)
chance (X)
français vers chinois
+ ...
所以要有点战略眼光 Mar 5, 2008

当大国总统,没点气魄和远见怎行?

他们两人合作,才更有把握。

Tingting Huang wrote:

chance wrote:

我们这里的分析一般是美国住欧洲记者或其他专家们,或是常驻美国的法国有关专家。他们的看法是,奥有可能胜过马,如果是希,则很可能败给马。



其实,奥和希都比马更合格。 他们两个都应该可以打败马。但是如果共和党beef up their efforts and use some "effective" campaign 手段。那就不好说了


 
chance (X)
chance (X)
français vers chinois
+ ...
我想也应该比较清楚了 Mar 5, 2008

有时是比较乱,但往往在这个时候才能看出一个人的真面目

wherestip wrote:

chance wrote:

你终于出来说了两句话



chance,

I'm too chicken to be caught in the crossfire. Hopefully it's all clear now.


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
États-Unis
Local time: 09:55
chinois vers anglais
+ ...
互相尊重 Mar 5, 2008

chance wrote:

有时是比较乱,但往往在这个时候才能看出一个人的真面目

wherestip wrote:

chance,

I'm too chicken to be caught in the crossfire. Hopefully it's all clear now.


I meant the coast is clear - 停火了.

我觉得前面很多同事说得都很对. 要以和为贵, 别人说的不太中听的话能马虎一点儿的就不要往心里去.

同时发言时不要老求 "弦外有音". 有什么意见看法明说最好了.



[Edited at 2008-03-05 22:07]


 
ysun
ysun  Identity Verified
États-Unis
Local time: 09:55
anglais vers chinois
+ ...
One of the "effective" campaign 手段 Mar 5, 2008

就是McCain 请鲍威尔将军出马与他搭档。这并非没有可能。

Tingting Huang wrote:

其实,奥和希都比马更合格。 他们两个都应该可以打败马。但是如果共和党beef up their efforts and use some "effective" campaign 手段。那就不好说了


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
États-Unis
Local time: 10:55
Membre (2005)
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
他們也有選舉奧步啊 Mar 5, 2008

Tingting Huang wrote:

chance wrote:

我们这里的分析一般是美国住欧洲记者或其他专家们,或是常驻美国的法国有关专家。他们的看法是,奥有可能胜过马,如果是希,则很可能败给马。

Tingting Huang wrote:

jyuan_us wrote:

今年的总统不是马侃就是希拉莉。奥巴马那个小帅哥怎么打得过那位老英雄?

假如真让奥巴马赢了,美国就悬了,他怎么能玩得转呢。

[Edited at 2008-03-05 05:10]


我同意你的分析。

[Edited at 2008-03-05 13:54]


其实,奥和希都比马更合格。 他们两个都应该可以打败马。但是如果共和党beef up their efforts and use some "effective" campaign 手段。那就不好说了


據說在那8個州已經用了。說是有共和黨選民重新登記為民主當以便選奧。過後再登記回去。


 
isahuang
isahuang
Local time: 10:55
anglais vers chinois
+ ...
我咋就没想到这一点? Mar 5, 2008

Yueyin Sun wrote:

就是McCain 请鲍威尔将军出马与他搭档。这并非没有可能。

Tingting Huang wrote:

其实,奥和希都比马更合格。 他们两个都应该可以打败马。但是如果共和党beef up their efforts and use some "effective" campaign 手段。那就不好说了


我很敬重鲍。但是他好像说过他不想重返政坛。跟很多亚裔不同,我比较偏右。


 
chance (X)
chance (X)
français vers chinois
+ ...
你说的有道理 Mar 5, 2008

尤其现在大家都敏感,不过我不只针对论坛的讨论,这是我的人生经验。

另外,你真的认为什么都能明说吗?在这个论坛,我已经算是最明说的几个人之一了。

不管怎么说,感谢你的提醒,这个话题到此结束。

wherestip wrote:

chance wrote:

有时是比较乱,但往往在这个时候才能看出一个人的真面目

wherestip wrote:

chance,

I'm too chicken to be caught in the crossfire. Hopefully it's all clear now.


I meant the coast is clear - 停火了.

我觉得前面很多同事说得都很对. 要以和为贵, 别人说的不太中听的话能疏忽的就不要往心里去.

同时发言时不要老求 "弦外有音". 有什么意见看法明说最好了.



[Edited at 2008-03-05 15:36]


 
chance (X)
chance (X)
français vers chinois
+ ...
我搞不懂你了 Mar 5, 2008

你宁可选右翼,也不选奥?

Tingting Huang wrote:

Yueyin Sun wrote:

就是McCain 请鲍威尔将军出马与他搭档。这并非没有可能。

Tingting Huang wrote:

其实,奥和希都比马更合格。 他们两个都应该可以打败马。但是如果共和党beef up their efforts and use some "effective" campaign 手段。那就不好说了


我很敬重鲍。但是他好像说过他不想重返政坛。跟很多亚裔不同,我比较偏右。


 
Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

談談賭經






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »