Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42] > | 市場觀察 (Looking into the Market) Auteur du fil: Wenjer Leuschel (X)
| jyuan_us États-Unis Local time: 01:36 Membre (2005) anglais vers chinois + ... 壓抑了兩個多月了啊. They are experiencing a feeling of release. | Sep 18, 2007 |
樓主﹐SORRY TO BOTHER YOU WITH THIS if it is irrelevant to your topic. | | | Wenjer Leuschel (X) Taïwan Local time: 14:36 anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL
jyuan_us wrote:
壓抑了兩個多月了啊. They are experiencing a feeling of release.
樓主﹐SORRY TO BOTHER YOU WITH THIS if it is irrelevant to your topic.
才兩個多月?應該更久些吧?
這裡談市場,你就儘管說吧。 | | | ysun États-Unis Local time: 00:36 anglais vers chinois + ... | Wenjer Leuschel (X) Taïwan Local time: 14:36 anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL
今年犯太岁,没想到竟也犯小人,不过再怎么烦,这四个月我胖了许多,五月在上海相见的人,八月底都说我胖了不少。心底总觉得可以活到 92 岁,才跟孩子的娘和阿姨这么说,没想到期望的还比赵朴初少了一岁,也不错,还有三、四十年的长路,这机器随时需要保养,所以还是少烦些的好。呵呵。 | |
|
|
Shang Chine Local time: 14:36 anglais vers chinois
有的稿子看了就让你生气,心想这样的水平也敢出来混世界,而且居然有人愿意请他/她翻译。
Pei Ling Haußecker wrote:
没事我不会去外头走走,干嘛要坐在电脑前虐待我的眼镜+手腕+脊髓.
再者,可能你没见过真正爛的稿吧?有时找一个term都可以占一个小时的.
jyuan_us wrote:
其實再爛的稿件一小時也能做1000字吧
在家沒事一小時掙40元﹐還要怎麼樣﹖ | | | wherestip États-Unis Local time: 00:36 chinois vers anglais + ...
Yueyin Sun wrote:
Wenjer,
抄录原中国佛教协会会长赵朴初诗一首与你共享,希望你能快活。;)
...
Great advice, Yueyin, not only to Wenjer, but to all of us IMO.
I looked up the baidu page of 赵朴初 ... Now this is someone whose perspective on life I can really have respect for. 
http://baike.baidu.com/view/34419.htm
The link you provided also has a hyperlink at the bottom of the page to a short text titled 赵朴初的“养生信”. IMO it's worth reading and probably worth emulating for some of us.
在赵朴初先生寄给我的书信中,有一封信几乎完全是谈养生的。他说: “弟今年九十有二,在同辈人中,堪称健者。蔬食已七十年,每日两菜一汤,饭二两左右;每晨起床前摩腹二百次左右,消化系统良好,所谓养生之道唯此而已。近有诗云:“不知肉味七十年,虚度自渐已九十;客来问我养生方,无他奉告惟蔬食。质诸姚先生或亦暗合道妙欤 ,弟仍住医院,遇有重要活动,向医生请假外出。此间医护条件好,亦可以略避人事烦嚣耳。
朴老当时九十多岁,这样的高寿。同他正确的养生很有关系。 朴老的养生之道,有三:一是蔬食,二是按摩,三是“梦想”。正如养生学专家姚品荣先生所说:“这三条养生内容很实在,很全面。按摩是运动,蔬食是营养,梦想是一个人的精神支撑。”这三条中,精神是最重要的。一个人没有“梦想”,精神就振作不起来,就谈不上健康长寿了。这三条,看起来容易,做起来很难。一个人一生中能做到一条两条是可能的,三条都做到就困难了。像朴老那样,持久地坚持下去,就更难了。
今天将朴老这封信公诸同好,目的是让人们学习朴老的养生之道,增强体质,以使年轻人精力充沛,事业有成;老年人老有所为,欢度晚年。
[Edited at 2007-09-19 19:08] | | | lbone Chine Local time: 14:36 anglais vers chinois + ... | ysun États-Unis Local time: 00:36 anglais vers chinois + ... 养生之道中精神确实最重要 | Sep 19, 2007 |
Steve,
对于我们这个年龄段的人而言,赵朴初是个家喻户晓的人物。我第一次听说赵朴初就是因为赫鲁晓夫下台后报纸上发表了他的《某公三哭》。当时,我的许多同学都以背诵《某公三哭》为乐事。现在的年轻人由于不大了解其背景,也许读起来会感到有点费解。
他的“养生信”也确实讲得很有道理。养生之道中精神确实最重要。赵朴初要是没有坚强的精神支柱,也许在文革中就“圆寂”了。当时,我的几个同学就是因为在黑暗中看不到光明,才结束了自己年轻的生命。 | |
|
|
wherestip États-Unis Local time: 00:36 chinois vers anglais + ...
lbone wrote:
谈到长寿,有一位当之无愧的专家,有兴趣的同仁可以注意一下他。1900年人,研究养生,今年已经107了。有意思的是,南京大学好象有不少长寿至百岁左右的大教授,不过时间已经证明,他是其中最成功的一位。
Thanks, lbone.
For me personally, I have to say life after retirement is more of an issue of "how" rather than "how long". That's also the aspect I find more interesting and spiritual about 赵朴初's life story.
Here's a program that not long ago was shown on PBS which had some practical advice to baby boomers looking to retire. 
http://pressroom.pbs.org/programs/retire_smart_retire
RETIRE SMART, RETIRE HAPPY
– It’s More Than Having Money in the Bank –
Nearly 6,000 Americans turn 65 every day; that figure will jump to 9,000 as the baby boomers age. Are they — you — ready for retirement? Money in the bank isn’t the only consideration. The CEO of a major corporation, for example, a man with a million-dollar pension, found life after retirement meaningless and hollow. Says Dr. Nancy K. Schlossberg, an author and lecturer, “Everyone knows about the need for a strong financial portfolio, but you need to get your psychological portfolio in order: your identity, activities and relationships.”
In RETIRE SMART, RETIRE HAPPY, airing as part of the June 2007 pledge drive (check local listings) on PBS, Schlossberg presents tips and strategies to help combat some common problems and emotional challenges that can occur as Americans move from work to retirement: loss of identity, loss of purpose, loss of community, empty days, turf battles, family dynamics, caretaking, spirituality, sexuality and intimacy.
RETIRE SMART, RETIRE HAPPY, taped before an audience at the Calderwood Theatre in Boston, Massachusetts, uses self-assessment quizzes and real-life retirement stories to help viewers investigate this major life transition. A female mayor in the West was busy enough in her retirement, she said, but missed the power to get things done. Another woman, who admitted she was burnt out at work and happy to retire, was surprised by how much she missed the social connections. She didn’t miss work — she missed the workplace.
“So many of us feel that we are what we do,” said executive producer Darcy Corcoran, “and when work stops we can lose our sense of self. A quote that brought it home to me was from a man who said, ‘I used to be a big fish in a small pond. Now, I’m just a fish.’”
A counseling psychologist, author and lecturer who specializes in mid-life, aging, transitions and coping, Dr. Schlossberg shows viewers how understanding their retirement “type” — “adventurer,” “easy glider,” “continuer,” “searcher” or “retreater” — can help put their strengths and resources to work.
In addition, Dr. Schlossberg, a retiree herself, presents positive steps to a happy retirement, teaching the audience how to conduct a personal inventory, reinforce relationships, investigate new roles and activities, and take charge of the future.
Schlossberg has been featured in USA Today, The New York Times, The Washington Post, Business Week, Smart Money, Better Homes and Gardens and many other publications. She has consulted for major corporations and associations, including police unions, Ford Motor Company, World Bank, Blue Cross and American Express, and has published eight books on life transitions, including her latest, Retire Smart, Retire Happy, on which this program is based.
[Edited at 2007-09-19 22:57] | | | wherestip États-Unis Local time: 00:36 chinois vers anglais + ...
Yueyin Sun wrote:
他的“养生信”也确实讲得很有道理。养生之道中精神确实最重要。
此话很是. 否则活得再长也没意思. 没有精神支柱, 和行尸走肉也差不了多少
[Edited at 2007-09-19 18:10] | | | Wenjer Leuschel (X) Taïwan Local time: 14:36 anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL
wherestip wrote:
The link you provided also has a hyperlink at the bottom of the page to a short text titled 赵朴初的“养生信”. IMO it's worth reading and probably worth emulating for some of us.
在赵朴初先生寄给我的书信中,有一封信几乎完全是谈养生的。他说: “弟今年九十有二,在同辈人中,堪称健者。蔬食已七十年,每日两菜一汤,饭二两左右;每晨起床前摩腹二百次左右,消化系统良好,所谓养生之道唯此而已。近有诗云:“不知肉味七十年,虚度自渐已九十;客来问我养生方,无他奉告惟蔬食。质诸姚先生或亦暗合道妙欤 ,弟仍住医院,遇有重要活动,向医生请假外出。此间医护条件好,亦可以略避人事烦嚣耳。”
朴老当时九十多岁,这样的高寿。同他正确的养生很有关系。 朴老的养生之道,有三:一是蔬食,二是按摩,三是“梦想”。正如养生学专家姚品荣先生所说:“这三条养生内容很实在,很全面。按摩是运动,蔬食是营养,梦想是一个人的精神支撑。”这三条中,精神是最重要的。一个人没有“梦想”,精神就振作不起来,就谈不上健康长寿了。这三条,看起来容易,做起来很难。一个人一生中能做到一条两条是可能的,三条都做到就困难了。像朴老那样,持久地坚持下去,就更难了。
今天将朴老这封信公诸同好,目的是让人们学习朴老的养生之道,增强体质,以使年轻人精力充沛,事业有成;老年人老有所为,欢度晚年。
梦想,在我看来就是希望。人若看不见希望,那会很难活下去。只要有希望,再怎么艰难,人都会活下去。人生的意义就在实现梦想。即使没能完全实现,努力的过程就已经赋予了生活的意义。
养生,除了希望之外,还需要调理身体的机能,不能让身体机器的部件生锈了。所以粗茶淡饭、适量运动,让机器部件的运作正常,损耗自然不会过于剧烈。
年纪大的人还想有所为,那必须充满梦想又有充沛的体力不可。吃清淡些的食物,对体质的调理很有帮助,精神自然会好。(蔬菜、水果,多多益善。肉味?鱼和兔子,其它肉品可以不考虑。) | | | ysun États-Unis Local time: 00:36 anglais vers chinois + ...
Pei Ling Haußecker wrote:
没事我不会去外头走走,干嘛要坐在电脑前虐待我的眼镜+手腕+脊髓.
再者,可能你没见过真正爛的稿吧?有时找一个term都可以占一个小时的.
jyuan_us wrote:
其實再爛的稿件一小時也能做1000字吧
在家沒事一小時掙40元﹐還要怎麼樣﹖
Pei Ling,
支持你“没事我不会去外头走走”的潇洒态度。
若要我校“真正爛的稿”,我宁可去校你在“這算是翻譯”里贴出的如下那篇稿,因为我可以不受任何约束地修改,而且原翻译绝不会来“粘”我,无论他的 VISCOSITY 多高。;)
Pei Ling Haußecker wrote:
天啊!
说是要我proofread,你相信吗?
Title: RESIN-BASED PERFORMANCE VISCOSITY TO FIREPROOF COATING FOAM BECOMES A CARBON PROCESS THE EFFECT
First paragraph: Fireproof coating combustion all the charred layer structure to its fireproof capability has an important effect, undergo foreign and domestic scholars many years to expanding type fireproof coating research, for charred layer internal structure the trend, people already formed a more unified consensus[1]: Internal cell should volume relatively small and compact and distributed evenly. Resin base is expanding style fireproof coating the main filming substance, and the usage is will fireproof coating the other constituents stick together as one, after coating layer assimilation stick to in the base material the surface forms evenly distributed. Continuous and tough protective layer. The resin not only to the coating layer the theoretical capabilities determines usage, in expanding type fireproofing coatings even more to the charred layer structure has 100% obvious effect. Through to resin performance viscosity observation, combined with relevant theory, we experimented and found that the resin’s performance viscosity to the charred layer structure the effect.
http://afr.proz.com/topic/32033?start=600&float= | |
|
|
peiling Allemagne Local time: 07:36 chinois vers anglais + ...
再过七天就度假去囉!!
Yueyin Sun wrote:
支持你“没事我不会去外头走走”的潇洒态度。
哈哈.你真幽默.但希望那位'翻译员'没看到我贴出他的杰作.:D 不过用机器翻真是很不负责任的做法呵.
Yueyin Sun wrote:
若要我校“真正爛的稿”,我宁可去校你在“這算是翻譯”里贴出的如下那篇稿,因为我可以不受任何约束地修改,而且原翻译绝不会来“粘”我,无论他的 VISCOSITY 多高。;) | | | ysun États-Unis Local time: 00:36 anglais vers chinois + ...
“用机器翻真是很不负责任的做法”,但我会按照翻译价格收“校对”费。
Pei Ling Haußecker wrote:
再过七天就度假去囉!!
Yueyin Sun wrote:
支持你“没事我不会去外头走走”的潇洒态度。
哈哈.你真幽默.但希望那位'翻译员'没看到我贴出他的杰作.:D 不过用机器翻真是很不负责任的做法呵.
Yueyin Sun wrote:
若要我校“真正爛的稿”,我宁可去校你在“這算是翻譯”里贴出的如下那篇稿,因为我可以不受任何约束地修改,而且原翻译绝不会来“粘”我,无论他的 VISCOSITY 多高。;) | | | peiling Allemagne Local time: 07:36 chinois vers anglais + ...
还加上rush fee,下星期拿来请我妈妈吃饭.哈哈.
Yueyin Sun wrote:
“用机器翻真是很不负责任的做法”,但我会按照翻译价格收“校对”费。 | | | Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » 市場觀察 (Looking into the Market) Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |