I am very glad to attend SDL Trados conference.
As a Trados/SDL user since 2005 and a faithful attendee of SDL Roadshows, I did not expect to find many new ideas during this conference. I was very pleasantly surprised, I put away any little things I was thinking of doing when glancing at my laptop, and gave the presenters my undivided attention. They did speak about the future of this industry and, reluctantly or enthusiastically, we have to live with it and adapt to the new reality. Thanks and congratulations.
Translation technology insights is absolutely wonderful effort to keep translators up to date with all the changes coming into our life everyday.
Time | From | To | Content |
20:25 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | ¿Y quiénes te evalúan? |
20:26 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | Entiendo que los profesores del traductorado |
20:26 Dec 18, 2015 | pcs_MCIL: 141942 | All | Leegué solo ahora, ¿cómo puedo leer los mensajes pasados sobre el tema de la colaboración? |
20:26 Dec 18, 2015 | Ines Garcia Botana: 46506 | All | Conozco a una, profesora de inglés y abogada. |
20:26 Dec 18, 2015 | Rosario Meriles: 1728601 | All | Me uno, quién tuvo la "brillante" idea del ingreso irrestricto? |
20:26 Dec 18, 2015 | Ines Garcia Botana: 46506 | All | hace un par de meses fue la idea el ingreso irrestricto... |
20:27 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | Humildemente, creo que un profesor universitario de traducción tiene que ser un traductor en actividad, o bien haberlo sido durante muchos años |
20:27 Dec 18, 2015 | Ines Garcia Botana: 46506 | All | quién fue el genio medidador lo ignoro. |
20:27 Dec 18, 2015 | Ines Garcia Botana: 46506 | All | Claro, Sabrina. |
20:27 Dec 18, 2015 | Rosario Meriles: 1728601 | All | jajaja |
20:27 Dec 18, 2015 | Ines Garcia Botana: 46506 | All | pero hay que capacitarlos en IT |
20:27 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | Pero no solamente los profesores, sino tabmién el director de la carrera. |
20:27 Dec 18, 2015 | Ines Garcia Botana: 46506 | All | mediador... quise escribir |
20:27 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | ¡Demás está decirlo! |
20:28 Dec 18, 2015 | Ines Garcia Botana: 46506 | All | a los profes... digo, Sabri. |
20:28 Dec 18, 2015 | pcs_MCIL: 141942 | All | Lamentablemente empeza todo a las 17:22 ;( |
20:28 Dec 18, 2015 | Rosario Meriles: 1728601 | All | SEA-words creo que no se podrán leer los mensajes que ya pasaron... :| |
20:28 Dec 18, 2015 | Malena Asteggiano: 1760689 | All | No quiero ser aguafiestas, pero ¿hablamos del tema que nos convoca? Yo todavía no me recibí, me falta la Residencia, pero quiero formar un estudio de traducción con algunos compañeros |
20:28 Dec 18, 2015 | Anabella Tonon: 1019276 | All | El log del chat aparece al hacer clic sobre el reloj (arriba de donde ingresás el texto) |
20:28 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | Es que ya estamos cerrando... |
20:28 Dec 18, 2015 | Malena Asteggiano: 1760689 | All | Así que me interesa bastante esto |
20:28 Dec 18, 2015 | Anabella Tonon: 1019276 | All | Último ícono de la derecha. |
20:29 Dec 18, 2015 | Ines Garcia Botana: 46506 | All | Fue muy bueno, esto. |
20:29 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | Les envío mi artículo sobre PROYECTOS COLABORATIVOS DE TRADUCCIÓN http://www.hdosso.com.ar/EUTPCT.pdf |
20:29 Dec 18, 2015 | pcs_MCIL: 141942 | All | Buenos, al final, ¿quién trabaja junto a un/una colega? |