I am very glad to attend SDL Trados conference.
As a Trados/SDL user since 2005 and a faithful attendee of SDL Roadshows, I did not expect to find many new ideas during this conference. I was very pleasantly surprised, I put away any little things I was thinking of doing when glancing at my laptop, and gave the presenters my undivided attention. They did speak about the future of this industry and, reluctantly or enthusiastically, we have to live with it and adapt to the new reality. Thanks and congratulations.
Translation technology insights is absolutely wonderful effort to keep translators up to date with all the changes coming into our life everyday.
Time | From | To | Content |
20:07 Dec 18, 2015 | Ines Garcia Botana: 46506 | All | También eso es necesario. Alguien que revise la cohesión, la coherencia, todo. |
20:07 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | A veces hay ciertas limitaciones (lamentablemente) al tema de la corrección, como por ejemplo los plazos y las tarifas |
20:08 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | Otro problema es la diferencia de RECURSOS |
20:08 Dec 18, 2015 | Ines Garcia Botana: 46506 | All | La corrección debe hacerse, sí o sí. A no ser que se banquen los errores. |
20:08 Dec 18, 2015 | Ines Garcia Botana: 46506 | All | No somos máquinas aunque algunos piensen que sí. |
20:09 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | Me refería a la corrección por otra persona. Es lo deseable, pero a veces el plazo no alcanza |
20:09 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | Por ejemplo, un colega que no usa impresora. Dice que corrige todo desde la pantalla |
20:09 Dec 18, 2015 | Coralia Maskavizan: 2037077 | All | Podría hacerse entre dos colegas. Uno que traduzca y otro que revise. |
20:09 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | Yo no puedo corregir desde la pantalla. Necesito imprimir, apagar la computadora, e irme a otro lado de la casa. |
20:10 Dec 18, 2015 | Ines Garcia Botana: 46506 | All | ah te entendí mal, Sabrina. |
20:10 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | O no tiene un scanner |
20:10 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | No, no, Inés, yo no fui clara, perdón |
20:10 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | o es TP y no tiene, por ejemplo, el diccionario de Mazzucco |
20:10 Dec 18, 2015 | Coralia Maskavizan: 2037077 | All | Yo creo que en cuestiones de puntuación es mejor verlas desde el papel |
20:10 Dec 18, 2015 | Ines Garcia Botana: 46506 | All | No sé cuál de los dos prefiero, creo que en pantalla me gusta más, pero.... depende del tema y la dificultad. |
20:10 Dec 18, 2015 | Coralia Maskavizan: 2037077 | All | Por ejemplo |
20:11 Dec 18, 2015 | Coralia Maskavizan: 2037077 | All | Pero es una cuestión personal. |
20:11 Dec 18, 2015 | Ines Garcia Botana: 46506 | All | En papel se ven cosas que en la pantalla se pueden escapar. |
20:11 Dec 18, 2015 | María Ester Valdés: 2153347 | All | yo a veces lo hago en pantalla y a veces leo la versión en papel y uso la pc para la traducción |
20:11 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | Pero hay formas de orgnizarse: GLOSARIO VALIDADO, GUÍA DE ESTILO, LISTA NEGRA, QUERIES |
20:11 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | Yo creo que la redacción se corrige mejor desde el papel. Pero bueno, tengo mi edad, y no soy un "nativo digital" |
20:12 Dec 18, 2015 | Horacio R. Dal Dosso: 33467 | All | Los invito a leer mi artículo: http://books.google.com.ar/books?id=30pv4UyPjzAC&pg=PA261&dq=una+formacion+de+calidad+para+un+desempe%C3%B1o+de+calidad+ciuti&hl=es&ei=zzrETZevCuHW0QHSr5H9Bw&sa=X&oi=boo |
20:12 Dec 18, 2015 | Ines Garcia Botana: 46506 | All | Gracias, Horacio, ahí lo abro. |
20:12 Dec 18, 2015 | María Ester Valdés: 2153347 | All | yo a veces corrijo sobre pantalla pero preciso leer un párrafo, no es suficiente con oraciones |
20:12 Dec 18, 2015 | Sabrina Polverino: 93821 | All | También, a veces uso Dragon (un software de voz a texto) para no estar sentada tanto rato. Las partes que traduzco de esa manera los reviso muy cuidadosamente. |