Off topic: saving translations during months/years
Auteur du fil: Gretel Schoukens
Gretel Schoukens
Gretel Schoukens  Identity Verified
Slovénie
Local time: 16:26
allemand vers néerlandais
+ ...
Dec 6, 2013

Hello,

I am wondering how you save your translations... Do you save them, or is it sufficient to have them in your TM? If you save them, how long? In which way?
I used to have a folder for each agency, with in it a folder per month, in it for each translation... just because I feel safe to have them, 'in case I would need them', which of course is almost never the case... It takes a lot of place on my computer, so I would like to know how you deal with it!

Thank
... See more
Hello,

I am wondering how you save your translations... Do you save them, or is it sufficient to have them in your TM? If you save them, how long? In which way?
I used to have a folder for each agency, with in it a folder per month, in it for each translation... just because I feel safe to have them, 'in case I would need them', which of course is almost never the case... It takes a lot of place on my computer, so I would like to know how you deal with it!

Thank you!

Best regards,
Gretel
Collapse


 
Recep Kurt
Recep Kurt  Identity Verified
Turquie
Local time: 18:26
Membre (2011)
anglais vers turc
+ ...
External portable hard drive Dec 6, 2013

I use a 1GB portable hard drive structured similarly (client name/month_year_folder/job_folder).
Have the TM and TB in the main client folder for easy access.

[Edited at 2013-12-06 08:45 GMT]

[Edited at 2013-12-06 08:45 GMT]


 
Charlotte Farrell
Charlotte Farrell  Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 15:26
Membre (2013)
allemand vers anglais
+ ...
Dropbox! Dec 6, 2013

I save things I wouldn't want to lose to Dropbox - then they're still there even if something happens to your computer and you can access it from other places.

 
M. Anna Kańduła
M. Anna Kańduła  Identity Verified
Royaume-Uni
Local time: 15:26
anglais vers polonais
Wuala Dec 6, 2013

I use Wuala for all sorts of backup copies, including old translations that I'm not obliged to delete after completion.

 
ferreirac
ferreirac  Identity Verified
Brésil
Local time: 12:26
Membre (2013)
anglais vers portugais
+ ...
MyPC Backup Dec 6, 2013

I use MyPC Backup to keep it safe in the cloud, besides having it in my PC and in a local external portable hard drive.

 
philgoddard
philgoddard
États-Unis
allemand vers anglais
+ ...
I only save mine for a couple of months. Dec 6, 2013

There doesn't seem much point keeping them when the clients have copies.

 
elm0505
elm0505
Espagne
Local time: 16:26
français vers espagnol
+ ...
I would keep everything Jan 12, 2014

Gretel Schoukens wrote:

Hello,

I am wondering how you save your translations... Do you save them, or is it sufficient to have them in your TM? If you save them, how long? In which way?
I used to have a folder for each agency, with in it a folder per month, in it for each translation... just because I feel safe to have them, 'in case I would need them', which of course is almost never the case... It takes a lot of place on my computer, so I would like to know how you deal with it!

Thank you!

Best regards,
Gretel


I save my TM and the source/target texts as well, as we can align them to get a "reverse" TM. I wouldn't risk deleting them, if they take too much space store them in an external hard drive.


 
Maxi Schwarz
Maxi Schwarz  Identity Verified
Local time: 09:26
allemand vers anglais
+ ...
practical reasons Jan 13, 2014

I've had a couple of requests in the past, where an agency or end client will say "Do you remember that translation you did last summer about x? Would you mind digging it out for me?" Or something comes up now that relates to something done a while back. So unless I'm asked to delete the translation, I keep it on file and later archived on disk. I don't keep source texts.

 
John Cutler
John Cutler  Identity Verified
Espagne
Local time: 16:26
espagnol vers anglais
+ ...
Ditto Jan 14, 2014

Maxi Schwarz wrote:

I've had a couple of requests in the past, where an agency or end client will say "Do you remember that translation you did last summer about x? Would you mind digging it out for me?" Or something comes up now that relates to something done a while back. So unless I'm asked to delete the translation, I keep it on file and later archived on disk. I don't keep source texts.


Same here. I mentioned recently in a Quick Poll how clients have asked me for documents a couple of years after they were submitted. Having them saved (in my case on CDs) is a life saver for them.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

saving translations during months/years







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »