Off topic: saving translations during months/years Auteur du fil: Gretel Schoukens
|
Hello,
I am wondering how you save your translations... Do you save them, or is it sufficient to have them in your TM? If you save them, how long? In which way?
I used to have a folder for each agency, with in it a folder per month, in it for each translation... just because I feel safe to have them, 'in case I would need them', which of course is almost never the case... It takes a lot of place on my computer, so I would like to know how you deal with it!
Thank... See more Hello,
I am wondering how you save your translations... Do you save them, or is it sufficient to have them in your TM? If you save them, how long? In which way?
I used to have a folder for each agency, with in it a folder per month, in it for each translation... just because I feel safe to have them, 'in case I would need them', which of course is almost never the case... It takes a lot of place on my computer, so I would like to know how you deal with it!
Thank you!
Best regards,
Gretel ▲ Collapse | | | Recep Kurt Turquie Local time: 18:26 Membre (2011) anglais vers turc + ... External portable hard drive | Dec 6, 2013 |
I use a 1GB portable hard drive structured similarly (client name/month_year_folder/job_folder).
Have the TM and TB in the main client folder for easy access.
[Edited at 2013-12-06 08:45 GMT]
[Edited at 2013-12-06 08:45 GMT] | | | Charlotte Farrell Royaume-Uni Local time: 15:26 Membre (2013) allemand vers anglais + ...
I save things I wouldn't want to lose to Dropbox - then they're still there even if something happens to your computer and you can access it from other places. | | |
I use Wuala for all sorts of backup copies, including old translations that I'm not obliged to delete after completion. | |
|
|
ferreirac Brésil Local time: 12:26 Membre (2013) anglais vers portugais + ...
I use MyPC Backup to keep it safe in the cloud, besides having it in my PC and in a local external portable hard drive. | | | I only save mine for a couple of months. | Dec 6, 2013 |
There doesn't seem much point keeping them when the clients have copies. | | | elm0505 Espagne Local time: 16:26 français vers espagnol + ... I would keep everything | Jan 12, 2014 |
Gretel Schoukens wrote:
Hello,
I am wondering how you save your translations... Do you save them, or is it sufficient to have them in your TM? If you save them, how long? In which way?
I used to have a folder for each agency, with in it a folder per month, in it for each translation... just because I feel safe to have them, 'in case I would need them', which of course is almost never the case... It takes a lot of place on my computer, so I would like to know how you deal with it!
Thank you!
Best regards,
Gretel
I save my TM and the source/target texts as well, as we can align them to get a "reverse" TM. I wouldn't risk deleting them, if they take too much space store them in an external hard drive. | | | practical reasons | Jan 13, 2014 |
I've had a couple of requests in the past, where an agency or end client will say "Do you remember that translation you did last summer about x? Would you mind digging it out for me?" Or something comes up now that relates to something done a while back. So unless I'm asked to delete the translation, I keep it on file and later archived on disk. I don't keep source texts. | |
|
|
John Cutler Espagne Local time: 16:26 espagnol vers anglais + ...
Maxi Schwarz wrote:
I've had a couple of requests in the past, where an agency or end client will say "Do you remember that translation you did last summer about x? Would you mind digging it out for me?" Or something comes up now that relates to something done a while back. So unless I'm asked to delete the translation, I keep it on file and later archived on disk. I don't keep source texts.
Same here. I mentioned recently in a Quick Poll how clients have asked me for documents a couple of years after they were submitted. Having them saved (in my case on CDs) is a life saver for them. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » saving translations during months/years Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |