Pages sur ce sujet: [1 2] > | (Заказчик - международная компания). Поделитесь опытом, если не жалко!.. Auteur du fil: Nikolai Muraviev
|
Ситуация:
Я работаю в одной конторе, Заказчик этой конторы - международная фирма. Я перевожу документацию для забугорного офиса этой фирмы. Сегодня звонок: звонят из российского офиса этой фирмы и спрашивают: "Вы переводили для нашей головной фирмы некую документацию? - ... See more Ситуация:
Я работаю в одной конторе, Заказчик этой конторы - международная фирма. Я перевожу документацию для забугорного офиса этой фирмы. Сегодня звонок: звонят из российского офиса этой фирмы и спрашивают: "Вы переводили для нашей головной фирмы некую документацию? - Да! - А не могли бы вы нам эту документацию продать (передать, подарить...)?"
Вот вопрос в чем: (1) Если заказчиком является один офис международной компании, могу ли я передавать материалы перевода другому офису - даже с их ведома?
(2) тем более - продавать? Ведь, вроде, перевод уже оплатила головная фирма...
Если у кого были прецеденты, прошу поделиться. Ну, и вообще соображения свои высказать!
AdvTHANKSance, как обычно! ▲ Collapse | | | Taranichev Local time: 19:50 russe vers allemand + ...
Бывало и такое. Несколько раз. Каждый слал вопрошайл в головной офис. Всегда те получали "добро" или мне из штаб квартиры давали "добро". Откровенно говоря, отказов как-то и не припоминаю... Впрочем, многое зависит от отношений "мамы" и "дочки" и характера документов, ИМХО.
Удачи! | | | Steffen Pollex (X) Local time: 19:50 anglais vers allemand + ... Я бы не стал ни в коем случае | Aug 3, 2005 |
Тут никакого опыта не надо - логика и инстинкт самозащиты подсказывают.
Во-первых, если это все одна контора, то пусть между собой и разберутся.
Во-вторых, Вам может только казаться ищвне, что это все одна контора, а мало ли, какие там между между ними юридически�... See more Тут никакого опыта не надо - логика и инстинкт самозащиты подсказывают.
Во-первых, если это все одна контора, то пусть между собой и разберутся.
Во-вторых, Вам может только казаться ищвне, что это все одна контора, а мало ли, какие там между между ними юридические тонькости. Вы не можете знать до конца.
В-третьих, документация не Ваша собственность, а заказчика - Вы не имеете право продать то, что не Ваше.
В-четвертых, Вам оплатили Ваш труд.
В-пятых - и не в последнюю очередь: лучше для здоровья, а то ребята моут не церемониться с Вами лично, если что им покажется некорректно, или между собой они чего-то не поделят (это я имею в виду и в юридическом плане, и в прямо физическом).
И еще Вам такой вариант для размышленя: Вам, может, позвонили из месной конторы, чтобы проверить Вас на лояльность, после того, как поступил звонок с такой просьбой из головного.
А если Вы все же пойдете на такое, то, в крайнем случае, иностранному Вашему заказчику могут из этого поступка сшить дело, что, мол, он на российской земле работает с ненадежными людьми и, тем самым можно предполагать, что творит незаконные дела.
Мало ли, звонок был из совсем другой "конторы"?
Не мне же Вам объяснять реалии российской действительности. А после дела одного в прошлом знатного бизнесмена - нынче заключенного - я бы не удивился такому раскладу.
С дружеским приветом
Штеффен
[Edited at 2005-08-03 15:11] ▲ Collapse | | | Kirill Semenov Ukraine Local time: 20:50 Membre (2004) anglais vers russe + ... Я бы написал исходному заказчику... | Aug 3, 2005 |
Николай, я бы в Вашем случае написал изначальному заказчику и описал расклад. Если ему все равно - продайте, если нет - Вы в стороне от этих внутренних разборок. Мало ли, что да как. | |
|
|
Steffen Pollex (X) Local time: 19:50 anglais vers allemand + ... Кирилл, а зачем вообще вмешиваться Николаю? | Aug 3, 2005 |
Kirill Semenov wrote:
Николай, я бы в Вашем случае написал изначальному заказчику и описал расклад. Если ему все равно - продайте, если нет - Вы в стороне от этих внутренних разборок. Мало ли, что да как.
В Головном, скорее всего, не знают об этих звонках. Зачем поднимать пыль Николаю и, возможно, быть иництатором каких-то внутренних разборок у заказчика?
Просто надо отказать Московской конторе и сказать, что, мол, пусть принесут бумажку из Головного, что те не возражают.
Но не обходить же одного стороной, чтобы его, возможо, представить в нехорошем свете перед начальством.
Какое тут дело Николаю до этого? Про него, скорее всего, совсем забудут после такого поступка, опять договорятся между собой, или из Головного перекроют эти дела, и он останется с носом - ни документации продать, ни больше заказов, поскольку он совался куда ему не следует.
Именно потому, что, как Вы правильно говорите, "мало ли что да как", я бы это все от начало до конца предоставил самим клиентам.
[Edited at 2005-08-03 15:26] | | | Сугубо личное мнение | Aug 3, 2005 |
Nikolai Muraviev wrote:
Вот вопрос в чем: (1) Если заказчиком является один офис международной компании, могу ли я передавать материалы перевода другому офису - даже с их ведома?
(2) тем более - продавать? Ведь, вроде, перевод уже оплатила головная фирма...
Если у кого были прецеденты, прошу поделиться. Ну, и вообще соображения свои высказать!
1. Если материалы передаются с ведома и с одобрением заказчика - почему нет? Вот если без ведома или без одобрения, тогда наверное не стоит - как минимум непорядочно. Но одобрение желательно получить письменное - мало ли что...
2. Продавать? В общем случае - да, конечно. Но вопрос, как заключался договор с заказчиком, и кто является собственником результатов Вашего труда, в том числе, кто обладает авторскими правами. Я не юрист, но приходилось сталкиваться с такими вопросами, в частности, на одном из моих мест работы с программистами явно подписывали соглашение о том, что результаты их труда являются собственностью компании, и на авторские права они не претендуют. А с одним из издательств, опять же, явно подписывали договор о том, что авторские права передаются им на таких-то условиях.
Если никаких подобных соглашений нет, то авторское право - Ваше. Насколько мне известно.
С моральной точки зрения вообще не должно быть никаких проблем. Вспомните хотя бы о том же тиражируемом ПО, которое один раз разрабатывается и потом много раз продается. Или о книгах - еще более характерный пример (ПО еще обычно поддерживать приходится) | | | Kirill Semenov Ukraine Local time: 20:50 Membre (2004) anglais vers russe + ... Тоже верно :) | Aug 3, 2005 |
Steffen Pollex wrote:
В Головном, скорее всего, не знают об этих звонках. Зачем поднимать пыль Николаю и, возможно, быть иництатором каких-то внутренних разборок у заказчика?
Вероятно, это лучший путь. Просто отказать, пусть сами разбираются. | | | Larissa Dinsley Royaume-Uni Local time: 18:50 Membre (2003) anglais vers russe + ... Согласна со Штеффеном | Aug 3, 2005 |
Возможно, конечно, это просто отсутствие координации, а, возможно, и совсем другое. Лучше спросить себя: А мне это надо? Нет, надо не Вам, а кому-то другому. Вот пусть они сами списываются со своими партнерам и, если Ваш заказчик сам попросит Вас передать документацию, тогда сд�... See more Возможно, конечно, это просто отсутствие координации, а, возможно, и совсем другое. Лучше спросить себя: А мне это надо? Нет, надо не Вам, а кому-то другому. Вот пусть они сами списываются со своими партнерам и, если Ваш заказчик сам попросит Вас передать документацию, тогда сделайте, так, как он попросит.
А вообще-то по западным меркам передача информации, которой вы обладаете по работе (даже если это, скажем, объявление о пропавшей собаке), третьим лицам, считается верхом крайней непорядочности, а иногда и уголовно наказуемым поступком.
[Edited at 2005-08-03 15:31] ▲ Collapse | |
|
|
А поддержу! Но с оговоркой. | Aug 3, 2005 |
Kirill Semenov wrote:
Вероятно, это лучший путь. Просто отказать, пусть сами разбираются.
Зачем отказывать? Попросить того, кто желает получить материалы, предоставить разрешение головной конторы на их передачу. Будет разрешение - ради Бога. | | | Согласен с коллегами... | Aug 3, 2005 |
...высказавшими мнение "обратиться в головную компанию".
Причём самому - к своему заказчику в головной компании. ПЕРЕД этим уведомив о своём намерении просителя из российского (?) отделения, наведавшегося к Вам насчёт документации. Если всё кошерно, то это его (её?) ниск... See more ...высказавшими мнение "обратиться в головную компанию".
Причём самому - к своему заказчику в головной компании. ПЕРЕД этим уведомив о своём намерении просителя из российского (?) отделения, наведавшегося к Вам насчёт документации. Если всё кошерно, то это его (её?) нисколько не напряжёт. Если напряжёт - Вам же проще, можно вежливо извиниться и сэкономить время, ни к к кому не обращаясь. :0)
Напоминает фразу из фильма:
- Пётр Петрович, Вы шпион?
- Видишь ли, Юра...
)))
Удачи!
PS А повторная продажа переводов - тут что-то вообще не так. Я желаю всем участникам proz.com, чтобы "на нас напали деньги - и мы не смогли от них отбиться" - но мне кажется, таким "recycling" любят зарабатывать в основном переводческие агентства (извините за выражение, "беспонтово голимые" - ну, знаете, "десять долларов страница, любой язык, любая тематика, сжатые сроки, апостиль, офис 564б, вход со двора"). Дело в том, что умный заказчик в договоре укажет, кому принадлежат права на интеллектуальную собственность, каковой является перевод.... Не хочу обидеть хорошие агентства - но мы все знаем и другие примеры.
Nikolai Muraviev wrote:
Ситуация:
Я работаю в одной конторе, Заказчик этой конторы - международная фирма. Я перевожу документацию для забугорного офиса этой фирмы. Сегодня звонок: звонят из российского офиса этой фирмы и спрашивают: "Вы переводили для нашей головной фирмы некую документацию? - Да! - А не могли бы вы нам эту документацию продать (передать, подарить...)?"
Вот вопрос в чем: (1) Если заказчиком является один офис международной компании, могу ли я передавать материалы перевода другому офису - даже с их ведома?
(2) тем более - продавать? Ведь, вроде, перевод уже оплатила головная фирма...
Если у кого были прецеденты, прошу поделиться. Ну, и вообще соображения свои высказать!
AdvTHANKSance, как обычно!
▲ Collapse | | | Kirill Semenov Ukraine Local time: 20:50 Membre (2004) anglais vers russe + ... А это вообще идеально ;-) | Aug 3, 2005 |
Denis Kiselev wrote:
Kirill Semenov wrote:
Вероятно, это лучший путь. Просто отказать, пусть сами разбираются.
Зачем отказывать? Попросить того, кто желает получить материалы, предоставить разрешение головной конторы на их передачу. Будет разрешение - ради Бога.
Это вообще супермысль: попросить в ответ разрешение от боссов - и все дела. И разберутся сами, и переводчик может выгоду получить. | | | Kirill Semenov Ukraine Local time: 20:50 Membre (2004) anglais vers russe + ... Тут чуть сложнее... | Aug 3, 2005 |
Victor Potapov wrote:
PS А повторная продажа переводов - тут что-то вообще не так.
У меня есть опыт, когда одно изд-во продает другому перевод... мнэ... переводчика. Поскольку даже при продаже перевода книги "на корню" переводчик имеет дело только с одним изд-вом, не грех содрать гонорар и с другого. Тем более, договоры до сей поры практически никогда не заключаются. Я к тому, что есть прецеденты, но в целом, конечно, поддерживаю общую мысль и моральные принципы. | |
|
|
mk_lab Ukraine Membre (2004) anglais vers russe + ... Проверка "на вшивость" | Aug 3, 2005 |
Сильно эта история напоминает банальную "проверку на вшивость", или на подставу.
Если вы работаете на головной офис не напрямую а "через контору", как могли узнать российские представители фирмы о том, что переводили вы и узнать ваш телефон?
Даже если оставить в стороне морально-юридические аспекты, все равно надо-бы поосторожнее... | | | milla1 Local time: 10:50 anglais vers russe + ... А нужна ли Вам головная боль? | Aug 4, 2005 |
Николай, Я думаю, что головная боль Вам не нужна. У меня были такие ситуации в прошлом. Я просто оставалась в стороне и " спала спокойно". А лучше всего полажитесь на интуицию. Но я лично не стала бы продавать, а связалась бы с головным офисом и поставила бы их в известность.Права принадлежат в первую очередь заказчику. Желаю Вам удачи. | | | Nikolai Muraviev Russie Local time: 21:50 anglais vers russe + ... AUTEUR DU FIL СПАСИБО ВСЕМ! | Aug 4, 2005 |
Честно говоря, я не предполагал варианта "проверки на всхожесть". Больше это походит на обыкновенный бардак. Но вы абсолютно правы: от этих пчел можно всего ожидать, как учит нас великий Винни-пух. Поступлю так, как вы советуете: "отказать, и пусть бумагу принесут из главного офиса".
Спасибо всем, а Штеффену - особое спасибо! | | | Pages sur ce sujet: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » (Заказчик - международная компания). Поделитесь опытом, если не жалко!.. No recent translation news about Russie. |
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |