| Sujet | Auteur Réponses (Vues) Dernier message |
 | Invitation for a survey about COVID-19 related interpreting | 0 (1,320) |
 | Where can I find volunteer medical translation? | 1 (1,791) |
 | Partnership: translation/editing medical articles for EN publication | 1 (1,771) |
 | Scanned medical documents | 8 (7,887) |
 | Certified translator to translate covid test manual? | 12 (6,911) |
 | ISPOR Translation Certification | 2 (3,365) |
 | Official spelling of long COVID and post COVID | 3 (2,772) |
 | invitation to the survey about the use of medical terminology tools | 4 (3,105) |
 | Translation of international medical titles into English | 1 (2,256) |
 | the meaning of "grant track record" | 1 (3,390) |
 | How to start medical translation ? | 3 (4,881) |
 | New to translation! Question re. the demand for FR-EN translation of orthopaedic clinics' websites | 9 (5,307) |
 | Present Tense or Past Tense in Italian medical reports | 4 (3,579) |
 | Typed out psychiatrist notes to be translated - fix grammar? Add periods? Or leave as is? ( 1... 2) | 15 (9,729) |
 | Hospital names ( 1... 2) | 20 (21,942) |
 | Should unqualified translators be permitted to translate medical/healthcare documents? ( 1, 2, 3... 4) | 50 (33,823) |
 | How to get started as a medical translator, landing a job | 12 (6,927) |
 | How to improve my medical/pharmaceutical specialization? | 4 (3,877) |
 | Medical Translation and Honesty | 5 (7,426) |
 | Questionnaire request for interpreting research - from London Metropolitan University | 0 (2,257) |
 | Way too many easy (non-PRO type of) medical questions in Kudoz glossary questions | 13 (8,850) |
 | Why was MediLexicon closed and are there valid alternatives? | 1 (5,306) |
 | Dilation vs dilatation | 3 (7,062) |
 | Impossible deadlines ( 1... 2) | 25 (27,015) |
 | Medical document tips when it comes to translating documents | 1 (3,418) |
 | University student medical textbook of 'adenohipófisis' from spanish into english? | 3 (4,468) |
 | Where to find 'MEDNET' on Proz. | 5 (7,035) |
 | Looking for a mentor in medical translation | 4 (4,089) |
 | How do you show your credibility to potential clients? | 4 (3,888) |
 | How to use Medra, EDQM and www.clinicaltrialsregister.eu in other languages? | 5 (7,197) |
 | English-Spanish veterinary translation | 0 (2,617) |
 | Medical translation courses ( 1... 2) | 18 (37,276) |
 | JP>EN Medical billing terms | 1 (3,984) |
 | How to deal with translating pharmaceutical abbreviations (PT>EN) | 8 (5,215) |
 | Harmonised standard terms for medicine/pharmaceuticals | 4 (3,828) |
 | Research Survey for Psychology Interpreters | 2 (3,038) |
 | Free access to EDQM Standard Terms | 8 (13,728) |
 | What is the difference between nonclinical and preclinical studies? | 7 (27,831) |
 | How to break into Japanese to English Medical Translation | 7 (5,381) |
 | Complying with HIPAA for Medical Translators While Using a Mac | 0 (2,521) |
 | A question about Anglicisms for English-US Spanish medical translators | 0 (2,523) |
 | Looking for properly aligned TMXs of the European Medicines Agency (EMEA) corpus! (Dutch<>English) ( 1... 2) | 15 (10,132) |
 | Registration is now open for SAM 2018! | 1 (3,938) |
 | Looking for English/Spanish translations for medicine | 4 (4,075) |
 | Suprasternal Notch Test > Italian | 1 (3,865) |
 | MedDRA terminology not accessible any more through EUTCT system | 5 (7,808) |
 | Brackets and other flaws of EMAs | 2 (4,986) |
 | Traditional chinese herb medicine << 伤寒论 Shanghan >> | 4 (91,838) |
 | Chinese treasure | 0 (3,385) |
 | Question about translating medical records | 6 (5,580) |