This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Szeptember 29-én (szombaton) egy különleges vállalkozásba fog a Proz.com: a világ különböző városaiban nagyjából egy időben tartott powwow találkozók Skype segítségével egymással is kapcsolatba léphetnek.
A héten szeretném kiválasztani a megfelelő helyszínt, de ehhez tudnom kell, hogy nagyságrendileg hány emberrel lehet számolni.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
novist Local time: 11:07 hongrois vers anglais + ...
Kibic
Sep 19, 2007
Lehet megjegyzéseket, tenni, kérdezni, kritizálni is a fordításokat?
(Egyébként honnan jön a kibic szó?)
I.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Csaba Ban Hongrie Local time: 11:07 Membre (2002) anglais vers hongrois + ...
AUTEUR DU FIL
Egyelőre még nem
Sep 19, 2007
Egyelőre még várni kell a tényleges szavazásra. Amikor megvan a végleges eredmény (nem tudom, mikor), akkor lehet majd megvitatni a fordításokat.
A "kibic" egyébként délnémet-osztrák jövevényszó ("Kiebitz", u.a.), dokumentálhatóan először 1885-ben fordult elő magyar szövegben. (forrás: Zaicz Gábor etimológiai szótára). A 20. század első felében még "kíbic" volt a helyes írásmód, ez jobban is tükrözte az eredeti német szó kiejtését.
cs.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Eva Blanar Hongrie Local time: 11:07 anglais vers hongrois + ...
Jó lenne, ha minél többen szavaznánk!
Sep 19, 2007
Mindenkit kérni szeretnék, hogy szavazzon azokra a fordításokra, amelyek tetszettek neki, akkor is, ha ez még nem a döntő.
Van egyébként a szavazásnál egy olyan kitétel, hogy ha valamelyik fordítást nagyon lehúzzuk, de mégis győztes lesz, akkor a későbbiekben nem lehet szavazni. Ettől azért nem kéne megijedni, ez csak egy biztonsági rendelkezés - szerintem.
Na, akkor szavazásra fel!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ágnes Fülöp Pays-Bas Local time: 11:07 néerlandais vers hongrois + ...
pontozási rendszer
Sep 19, 2007
Sziasztok!
Most megint új pontozási rendszer van. Néha egyértelmű, de pl. most meglepődtem a kattintgatásaim következményén. Lehet, hogy csak én vagyok tájékozatlan és nem olvasom a fórumokat rendszeresen. Lehet ezt valahol követni, van valami útmutató a pontozáshoz. Vannak erre vonatkozó játékszabályok?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.