Translation Agencies recommended?
Auteur du fil: Itati Di Giano
Itati Di Giano
Itati Di Giano
Argentine
Local time: 01:52
Membre (2024)
anglais vers espagnol
+ ...
Sep 9, 2024

Hello everyone!
I'm a recently graduated EN-ES translator. I have little experience. Could you give me some recommendations to enter the job market? What translation agencies would you recommend to get experience? If you help me with this, I would be very pleased.
Lots of thanks!


 
Matthieu Ledoré
Matthieu Ledoré
France
Local time: 05:52
Membre (2022)
anglais vers français
+ ...
Maybe look at it differently Sep 9, 2024

Hello Itati,
IMO, you should 1/ make yourself desirable to potential clients (so, work on your profile–yours is fine, but far too short), and 2/ target clients (including agencies) that can be long-term partners, not simply make you "gain experience" (the low-price agencies will force you into unhealthy and low-quality work practices).

Regarding agencies to target, Proz's Blue
... See more
Hello Itati,
IMO, you should 1/ make yourself desirable to potential clients (so, work on your profile–yours is fine, but far too short), and 2/ target clients (including agencies) that can be long-term partners, not simply make you "gain experience" (the low-price agencies will force you into unhealthy and low-quality work practices).

Regarding agencies to target, Proz's Blue Board might be a good start: https://www.proz.com/blueboard
However, a very good mark often simply means that the agency pays its translators, not necessarily that they are a quality agency.

If you are looking to gain experience, why not do some pro bono work?
Proz has such a program: https://www.prozprobono.world/
I can also recomment Translators without Borders: https://twbplatform.org/

Best of luck

[Modifié le 2024-09-09 16:23 GMT]
Collapse


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 04:52
Membre (2007)
anglais vers portugais
+ ...
@Itati Sep 9, 2024

Besides the advice you have already gotten here, one of the best ways for gaining work experience in translation and learning the ropes is through an internship in a translation agency. Research how many translation agencies there are in your city/area and try finding a job as an in-house junior translator (some are paid)…

Good luck!


 
Joakim Braun
Joakim Braun  Identity Verified
Suède
Local time: 05:52
allemand vers suédois
+ ...
Qualities of good agencies Sep 9, 2024

A few things that most good agencies have in common, in my experience:

* Agreeable, non-officious, personal tone in e-mails.
* Succinct communication except when needed (then they may go into great detail).
* Fast replies.
* Will usually notify when prospective clients cancel jobs.
* Pay punctually, often earlier than expected.
* Will expect you to go the extra mile (and will readily do so themselves, for instance if scheduling problems occur).
*
... See more
A few things that most good agencies have in common, in my experience:

* Agreeable, non-officious, personal tone in e-mails.
* Succinct communication except when needed (then they may go into great detail).
* Fast replies.
* Will usually notify when prospective clients cancel jobs.
* Pay punctually, often earlier than expected.
* Will expect you to go the extra mile (and will readily do so themselves, for instance if scheduling problems occur).
* Will read your deliveries carefully, and often come back with queries (sometimes time-consuming, usually relevant and instructive).
* Ask you to do work for the same client repeatedly (because the client likes your translation, and they keep track of this).
* Some pay well, none pay badly.

(This might be the definition of "good", but for some reason these attributes usually go together.)
Collapse


Michele Fauble
Maria Teresa Borges de Almeida
Matthieu Ledoré
Philippe Etienne
Rhee Flora
Laura Gentili
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translation Agencies recommended?







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »