Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4 5 6] >
新走红的中文字词(The Chinese Words That Got Popular Latetly)
Auteur du fil: Kevin Yang
pkchan
pkchan  Identity Verified
États-Unis
Local time: 10:45
Membre (2006)
anglais vers chinois
+ ...
國內流行新詞又一大堆,BBC有介紹 Jul 19, 2006

流行新语词

有腔调 - 是指这人的风度、素质和派头。有点钱了,表现点风度,追究点排场,讲究点素质,气派、风度、格调、情调、素质、品格,都用"腔调"取代。

小姐 - 专指从事色情服务的女子

熟女 - 指成熟的美女,意即"淑女熟了"。她们虽青春不再,不再凭漂亮脸蛋和身材征服男人,但气质优雅,纯美性感,独立自信,阅历丰富,有才华而又�
... See more
流行新语词

有腔调 - 是指这人的风度、素质和派头。有点钱了,表现点风度,追究点排场,讲究点素质,气派、风度、格调、情调、素质、品格,都用"腔调"取代。

小姐 - 专指从事色情服务的女子

熟女 - 指成熟的美女,意即"淑女熟了"。她们虽青春不再,不再凭漂亮脸蛋和身材征服男人,但气质优雅,纯美性感,独立自信,阅历丰富,有才华而又柔情,有内涵而又风情, 不俗美丽, 吓倒名人

骨灰级 - 骨灰级粉丝,骨灰级玩家、骨灰级性感、骨灰级教练,这骨灰级就是顶级

"哇塞"、"爽歪歪" - 意思是惊叹、心情特好。不过,一些语言研究学者却认为,这些词在福建闽南语中特指男女之事圆满后的愉悦心情。"哇塞"是带有下流成分的闽南土语,"哇"即"我","塞"即"操"。"爽歪歪"是外来词,"歪歪"是闽南语这带有下流的意思,而"爽"是从西方电影中音译而来,只是表达男女欢愉后舒心的感叹词。于是这些语言学家认为,现在有的电视节目里,常常听到主持人说"爽歪歪",有的报纸大标题用"哇塞",不颗解词语本意而图新鲜乱用,这是轻率而不文明的。

蜡烛 - 原是妓院的用语,嫖客出高价找处女会点上蜡烛,人们就称那些嫖客为'蜡烛'。今天,'蜡烛'的用意早已变化,不听话的小孩,不点不亮,被称之'蜡烛';燃烧自己而照亮别人,被赞为'蜡烛'。

从香港传入的有按揭、搞笑、非礼、峰会、卖点等

从台湾传入的有比拼、层面、互动、作秀、新锐、认同、资深、愿景、体认

学科和专用用语成为流行词的有:越位、动迁、板块、转轨、擦边球、二传手,冲顶、点击、聚焦、抢滩、缩水、时间差、硬着陆

方言也是流行新词的一个来源:宰客、侃大山、大款、买单、花心、生猛、搞定、跟进、套牢、割肉、派对

有型:形容词,形容人或物的外貌、行为出众而有独特气质。

靠:语动词,表达对某人某事的愤怒感和不屑一顾的姿态;动词,特指某个动作,该动作以中指为看点。

切:语助词,表达对事务的不齿和嗤之以鼻。

挂:电子游戏这人物角色的死亡;在某种事情上的失败。

发飙:指受刺激过度而情绪失控;指突然爆发力量或者发狠。

劈腿:感情不专一,脚踏两只船或多只船;多方面发展,如艺人多栖发展。或者指白领跳槽,都可说"劈腿"。

http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_5180000/newsid_5185900/5185966.stm
Collapse


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
Chine
Local time: 23:45
anglais vers chinois
+ ...
曾经 Jul 19, 2006

pkchan wrote:
"哇塞"、"爽歪歪" - 意思是惊叹、心情特好。不过,一些语言研究学者却认为,这些词在福建闽南语中特指男女之事圆满后的愉悦心情。"哇塞"是带有下流成分的闽南土语,"哇"即"我","塞"即"操"。

四年前我在讲堂上批判过学生们使用“哇赛”,我说这是脏话的变体,与“靠”一样是另一种形式在表达同一件事情。我听到央视幼儿节目主持人,就是那个岁数很大,个子很矮,胖胖的,总装扮成甲壳虫模样的那个,在一次节目上一口一个“哇赛”,有时候录音不好,竟然听着就是脏话。简直混蛋透顶。

我校一个(当时)快退休老师总充时髦,也用这种话,动不动说别人“棱”,这是天津道地的流氓话,不过有些过时了(我上初中时小流氓都爱用这个词),也惊叹“哇赛”。还是女教师。令人厌恶!

拜托在使用新词前,先搞清辞源再用吧!


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
États-Unis
Local time: 10:45
Membre (2006)
anglais vers chinois
+ ...
禮失求諸野 Jul 20, 2006

對我這個老廣、老港來說,根本聽不懂,也不會說這些話,有時看其他國內的論壇或博客的東西,根本無法明白,正如外省人看香港人寫廣東話,一樣是一頭霧水。一大段、一大段引BBC的特寫文章,因為是想起初到這論壇時,被這個THREAD吸引著,不覺那是2005年的事情了。當時,這裡有人說介紹新詞有助『掃盲』,現在看來,日新詞異,追不上也罷了,相信這些都是流行一時,不會恆久的,或許明天又會被更骯髒的說話代替,又在兒童節目中出現,那時最正經的,反而會是PROZ這個論壇呢!

[Edited at 2006-07-20 02:06]


 
ysun
ysun  Identity Verified
États-Unis
Local time: 09:45
anglais vers chinois
+ ...
如何为人师表? Jul 20, 2006

Jianjun,

你说得很对!央视主持人理应使用规范的语言,给全国人民作出表率。央视幼儿节目主持人则更应如此。如果为了赶时髦,套用那些连自己都未理解的粗俗下流语言,实在是误人子弟、遗患无穷!同样,当教师的如果滥用语言,也将遗祸子孙万代!如果明知是下流语言却偏偏还要使用,那就更是匪夷所思!

Jianjun Zhang wrote:

pkchan wrote:
"哇塞"、"爽歪歪" - 意思是惊叹、心情特好。不过,一些语言研究学者却认为,这些词在福建闽南语中特指男女之事圆满后的愉悦心情。"哇塞"是带有下流成分的闽南土语,"哇"即"我","塞"即"操"。

四年前我在讲堂上批判过学生们使用“哇赛”,我说这是脏话的变体,与“靠”一样是另一种形式在表达同一件事情。我听到央视幼儿节目主持人,就是那个岁数很大,个子很矮,胖胖的,总装扮成甲壳虫模样的那个,在一次节目上一口一个“哇赛”,有时候录音不好,竟然听着就是脏话。简直混蛋透顶。

我校一个(当时)快退休老师总充时髦,也用这种话,动不动说别人“棱”,这是天津道地的流氓话,不过有些过时了(我上初中时小流氓都爱用这个词),也惊叹“哇赛”。还是女教师。令人厌恶!

拜托在使用新词前,先搞清辞源再用吧!


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taïwan
Local time: 23:45
anglais vers chinois
+ ...
說髒話的必要 Jul 20, 2006

看各位的討論,我心裡直呼「哇咧!哇咧!」

這個「哇咧」,其實就是「哇塞」,但聽起來不一樣。在西班牙語裡驚呼「星期三!(Miércoles!)」,同樣的情況在英語裡也發生:Shoot! Shoot! 德語裡則會改說「黏窗漿糊!(Scheibenkleister!)」,有時更文雅一點地說「雨刷!(Scheibenwischer!)」。

老實說,要我完全不用這類的髒字說話很困難。人生中會遇到事情往往不是 shoot 它兩三句就完結的,有些事你非得用更重的詞眼表達強烈不滿不可。比方說,台灣有些人主張遇到強權就要順從,我不客氣說:喔,遇到要強姦你的人,你就舉雙腿投降了是吧?這下當然引起一些別具用心的人攻擊我的兩性道德了。其實,我說這樣的話根本無涉兩性道德。這話的意思清楚明白:你明知對方會欺負你,還跟他在四下無人的地方接觸?那你大概是笨得可以了!

髒字有存在的必要,有時也必須說些髒話,否則人會活不下去的。


[Edited at 2006-07-21 02:08]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
États-Unis
Local time: 10:45
Membre (2006)
anglais vers chinois
+ ...
171詞條,你知多少 Aug 18, 2007

今年公布了171條。
以下為今年公布的漢語新詞語選目﹕

B八榮八恥﹑白奴﹑白托﹑白銀書﹑半糖夫妻﹑抱抱團﹑抱抱裝﹑奔奔族﹑筆替﹑博斗﹑博客話劇﹑博文

C草根網民﹑車奴﹑成考移民﹑城市依賴症﹑村證房

D大肚子經濟﹑倒扁﹑盜版黨﹑等額配比基金﹑電話門﹑電子環保亭﹑吊瓶族﹑丁寵家庭﹑動能車﹑凍容﹑獨二代﹑斷背

E EMB
... See more
今年公布了171條。
以下為今年公布的漢語新詞語選目﹕

B八榮八恥﹑白奴﹑白托﹑白銀書﹑半糖夫妻﹑抱抱團﹑抱抱裝﹑奔奔族﹑筆替﹑博斗﹑博客話劇﹑博文

C草根網民﹑車奴﹑成考移民﹑城市依賴症﹑村證房

D大肚子經濟﹑倒扁﹑盜版黨﹑等額配比基金﹑電話門﹑電子環保亭﹑吊瓶族﹑丁寵家庭﹑動能車﹑凍容﹑獨二代﹑斷背

E EMBA﹑2時歇業令﹑二奶專家

F 法商﹑返券黃牛﹑飯替﹑房魔﹑房奴﹑飛魚族﹑廢統﹑沸騰可樂﹑分手代理﹑福利腐敗﹑祝壽螺患者﹑復古學堂

G感恩紅包﹑高薪跳蚤﹑搞笑﹑公司駐蟲﹑谷歌﹑骨性﹑國際高考移民﹑國六條﹑國十條

H海纜斷網﹑海綿路﹑海嘯音﹑寒促﹑漢芯造假事件﹑合吃族﹑紅樓選秀﹑紅衫軍﹑換客﹑灰色技能﹑回購地﹑會議大使﹑婚嫁大年

J急婚族﹑監控門﹑江選﹑獎騷擾﹑交強險﹑腳環雞﹑節奴﹑解說門﹑禁電﹑掘客

K卡神﹑考霸﹑科研包工頭﹑啃椅族﹑空調﹑骷髏門

L賴校族﹑樂活族﹑梨花體﹑李婭空翻﹑兩會博客﹑壟奴﹑綠色產房﹑裸考﹑裸替

M。M型社會﹑慢活族﹑美麗垃圾﹑迷卡﹑蜜月保姆﹑秒殺﹑明星槍手﹑墓產經濟﹑墓奴

N年後飯﹑暖巢管家﹑諾亞規則

P跑酷﹑陪拼族﹑捧車族﹑拼卡﹑拼客

Q7時代﹑擒人節﹑輕熟女﹑窮人跑﹑求學房﹑群租

R讓票區﹑人球﹑人戶育嬰師﹑潤滑經濟

S三失﹑三手病﹑三限房﹑三支一扶﹑晒﹑晒客﹑上海社保基金案﹑剩女﹑十五細則﹑世宗﹑試藥族﹑手機幻聽症﹑手機手﹑熟年﹑睡眠博客

T她經濟﹑痛快吧﹑圖書漂移﹑土腐敗﹑囤房捂盤﹑托業

W網絡晒衣族﹑威客﹑微笑北京﹑微笑圈﹑文化低保﹑文替﹑巫毒娃娃﹑捂盤惜售

X新明星學者﹑新中間階層﹑熊貓燒香﹑炫富﹑學術超男﹑學業預警

Y壓洲﹑洋腐敗﹑洋漂族﹑醫鬧﹑醫訴﹑移動商街﹑印客﹑游賄﹑游戲手

Z砸票﹑擇校稅﹑證奴﹑職粉﹑終統﹑眾包﹑住房痛苦指數﹑裝嫩族﹑作弊克
Collapse


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
États-Unis
Local time: 10:45
Membre (2006)
anglais vers chinois
+ ...
令人堪忧的网络语言 Sep 25, 2007

搜狐 - 22小时前
科学技术是第一生产力,科学的发展,推动着社会的发展、人类的进步。近年来,互联网的大力推广和应用,给人们的生活、工作、交友、旅游等带来了空前的便利;但也不可否认,互联网同时也给人们带来了一些不快,甚至烦恼。 比如:网上垃圾信息的泛滥;比如:网上不法商业广告、淫秽内容的侵害;比如:网上诈骗等犯罪行为的发生,等等。 ...
... See more
搜狐 - 22小时前
科学技术是第一生产力,科学的发展,推动着社会的发展、人类的进步。近年来,互联网的大力推广和应用,给人们的生活、工作、交友、旅游等带来了空前的便利;但也不可否认,互联网同时也给人们带来了一些不快,甚至烦恼。 比如:网上垃圾信息的泛滥;比如:网上不法商业广告、淫秽内容的侵害;比如:网上诈骗等犯罪行为的发生,等等。 ...
国家语委发布171条新词惹争议有专家称一头雾水 人民网
单一文化像油毯一样铺开 网易
48条相关资讯 »

http://news.sohu.com/20070925/n252334406.shtml

为什么会产生网络语言呢?据一些“约定俗成”的说法,是为了语言的简单和幽默。而令人困惑的是,是否把“再见”说成“白白”、把“这样子”说成“酱紫”、把“呕吐的对象”说成“偶像”、把“愤怒的青年”说成“愤青”话语就简单了?是否把“我”说成“偶”、把“美女”说成“霉女”、把“喜欢”说成“稀饭”就幽默了?更不要说,还有许多网络词汇,如饭替、恐龙、寒促、菜鸟、人球、白奴、禁电、飞鱼族等等,不仅在网络上见怪不怪,而且时常在一些电视主持人的嘴里或报纸、杂志上频频亮相,更成为一些时尚、时髦或另类青少年的口头禅——你听不懂吧?听不懂,你就是“老土”;听不懂,你就是“现代文盲”!

PK按﹕『老土』香港流行語,源出於『老套』,跟不上潮流之意。

[Edited at 2007-09-25 15:31]
Collapse


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
États-Unis
Local time: 10:45
Membre (2006)
anglais vers chinois
+ ...
不要做個奥特曼 Sep 25, 2007

EastSouthWestNorth: Contemporary Chinese Vocabulary4、菜鸟:原指电脑水平比较低的人,后来广泛运用于现实生活中,指在某领域不太拿手 ...... F 法商、返券黄牛、饭替、房魔、房奴、飞鱼族、废统、沸腾可乐、分手代理、 ...
zonaeuropa.com/20050613_2.htm - 199k - Cached - Similar pages

上海话最新流行语

粢饭糕:又痴又烦又搞的女孩。

月抛型:隐形眼镜一种,又指�
... See more
EastSouthWestNorth: Contemporary Chinese Vocabulary4、菜鸟:原指电脑水平比较低的人,后来广泛运用于现实生活中,指在某领域不太拿手 ...... F 法商、返券黄牛、饭替、房魔、房奴、飞鱼族、废统、沸腾可乐、分手代理、 ...
zonaeuropa.com/20050613_2.htm - 199k - Cached - Similar pages

上海话最新流行语

粢饭糕:又痴又烦又搞的女孩。

月抛型:隐形眼镜一种,又指每个月要换个恋爱对象的人。

排骨美女:以瘦为美的女性。

黑暗料理:路边食摊。

Old three old four:老三老四。

3.72平方:十三点不三不四。

根号3:尚嫌矮的男青年。

跟包:跟在后面拎包。

跌停板:运气差到极点;绝对不受异性青睐。

死机:一时呆住了,反应不过来。

本草纲目:又笨又吵又戆又木。

奥特曼:落伍的人(outman)。

小花:花痴。

免提听筒:经常自言自语,没人爱听


--------------------------------------------------------------------------------
Collapse


 
allankliu
allankliu
Local time: 23:45
anglais vers chinois
+ ...
看到Benq Oct 27, 2007

看到有人叫Benq为笨球,其实还有人把DELL叫成为呆鹅。

 
allankliu
allankliu
Local time: 23:45
anglais vers chinois
+ ...
上海话“白骨精” Oct 27, 2007

白骨精解释为白领,骨干,精英。

 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 07:45
Membre (2003)
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
谢谢Allan重新拾起此话题。 Oct 27, 2007

谢谢Allan重新拾起此话题。我也有两个告诉大家。

1. 在俄勒冈州,有英代尔公司总部,除了其总部外,还有数个办公园区,该公司的人们称每个办公园区为"Farm"。

2. 耐克公司总部也设在俄勒冈州。在其总部的研发中心,设有不同的部门,负责研发和鞋有关的各种设计。在那里工作的人自豪的称呼自己的研发办公区为“Kitchen”。

以上两个用法,都挺朴实的,但是含义还挺耐人寻味的。

Kevin


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
États-Unis
Local time: 10:45
Membre (2006)
anglais vers chinois
+ ...
2008年中国网络十大热门流行语 Dec 22, 2008

1、杨佳:你不给我一个说法,我就给你一个说法
2、贵州省公安厅:三个俯卧撑
3、深圳海事局党组书记林嘉祥:“你们算个屁”“我是北京派来的”“我是交通部派来的!”
4、广州市民:打酱油
5、陕西省镇坪县村民周正龙:“正龙拍虎”
6、网络流行语:“山寨”
7、山东省作协副主席王兆山:纵做鬼,也幸福
8、北京市13岁学生张殊凡:很黄 很暴力
9、范跑跑
10、囧:不怕雷到你,就怕囧自己
http://tystree.blogspot.com/2008/12/2008_20.html


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 07:45
Membre (2003)
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
槑:专指成双倍的傻 Dec 23, 2008

pkchan wrote:
10、囧:不怕雷到你,就怕囧自己


PKChan,

谢谢你把这些新词归纳总结出来,这是件很有意义的工作。还有一个字是我最近才看到的,专指成双倍的傻: 槑 (mei2)。网上很容易找到此字的介绍。

Kevin


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
États-Unis
Local time: 10:45
Membre (2006)
anglais vers chinois
+ ...
雷與霹靂 Dec 23, 2008

至於「雷」原本是指自然現象,在網絡語言中,「雷」可以說成是,通常指在不知情的情況下,誤看了自己不喜歡的內容,就會感覺不舒服。

更有意思的是,根據被「雷」程度可以分為:輕傷、中傷、重傷、腦殘,如果你有幸練就金剛不壞之身,就可以不用戴避雷針縱橫各個雷文了。

繼「雷」成為網絡上最火爆流行語後,現在網絡上又出現最新的娛樂流行語─「霹靂」!

「霹靂」一詞的靈感來自《情深深雨蒙蒙》,劇中女演員聽到自己好友被拋棄了,非常震驚,脫口而出:「怎麼會有這麼霹靂的消息嘛!」

說不定很多人聽到這個報導,就被「雷」到了。 中廣新聞網 (2008-07-15 21:30)


 
Pages sur ce sujet:   < [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

新走红的中文字词(The Chinese Words That Got Popular Latetly)






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »