Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6] > |
新走红的中文字词(The Chinese Words That Got Popular Latetly) Auteur du fil: Kevin Yang
|
pkchan États-Unis Local time: 10:45 Membre (2006) anglais vers chinois + ... 國內流行新詞又一大堆,BBC有介紹 | Jul 19, 2006 |
流行新语词
有腔调 - 是指这人的风度、素质和派头。有点钱了,表现点风度,追究点排场,讲究点素质,气派、风度、格调、情调、素质、品格,都用"腔调"取代。
小姐 - 专指从事色情服务的女子
熟女 - 指成熟的美女,意即"淑女熟了"。她们虽青春不再,不再凭漂亮脸蛋和身材征服男人,但气质优雅,纯美性感,独立自信,阅历丰富,有才华而又�... See more 流行新语词
有腔调 - 是指这人的风度、素质和派头。有点钱了,表现点风度,追究点排场,讲究点素质,气派、风度、格调、情调、素质、品格,都用"腔调"取代。
小姐 - 专指从事色情服务的女子
熟女 - 指成熟的美女,意即"淑女熟了"。她们虽青春不再,不再凭漂亮脸蛋和身材征服男人,但气质优雅,纯美性感,独立自信,阅历丰富,有才华而又柔情,有内涵而又风情, 不俗美丽, 吓倒名人
骨灰级 - 骨灰级粉丝,骨灰级玩家、骨灰级性感、骨灰级教练,这骨灰级就是顶级
"哇塞"、"爽歪歪" - 意思是惊叹、心情特好。不过,一些语言研究学者却认为,这些词在福建闽南语中特指男女之事圆满后的愉悦心情。"哇塞"是带有下流成分的闽南土语,"哇"即"我","塞"即"操"。"爽歪歪"是外来词,"歪歪"是闽南语这带有下流的意思,而"爽"是从西方电影中音译而来,只是表达男女欢愉后舒心的感叹词。于是这些语言学家认为,现在有的电视节目里,常常听到主持人说"爽歪歪",有的报纸大标题用"哇塞",不颗解词语本意而图新鲜乱用,这是轻率而不文明的。
蜡烛 - 原是妓院的用语,嫖客出高价找处女会点上蜡烛,人们就称那些嫖客为'蜡烛'。今天,'蜡烛'的用意早已变化,不听话的小孩,不点不亮,被称之'蜡烛';燃烧自己而照亮别人,被赞为'蜡烛'。
从香港传入的有按揭、搞笑、非礼、峰会、卖点等
从台湾传入的有比拼、层面、互动、作秀、新锐、认同、资深、愿景、体认
学科和专用用语成为流行词的有:越位、动迁、板块、转轨、擦边球、二传手,冲顶、点击、聚焦、抢滩、缩水、时间差、硬着陆
方言也是流行新词的一个来源:宰客、侃大山、大款、买单、花心、生猛、搞定、跟进、套牢、割肉、派对
有型:形容词,形容人或物的外貌、行为出众而有独特气质。
靠:语动词,表达对某人某事的愤怒感和不屑一顾的姿态;动词,特指某个动作,该动作以中指为看点。
切:语助词,表达对事务的不齿和嗤之以鼻。
挂:电子游戏这人物角色的死亡;在某种事情上的失败。
发飙:指受刺激过度而情绪失控;指突然爆发力量或者发狠。
劈腿:感情不专一,脚踏两只船或多只船;多方面发展,如艺人多栖发展。或者指白领跳槽,都可说"劈腿"。
http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_5180000/newsid_5185900/5185966.stm ▲ Collapse | | |
pkchan wrote:
"哇塞"、"爽歪歪" - 意思是惊叹、心情特好。不过,一些语言研究学者却认为,这些词在福建闽南语中特指男女之事圆满后的愉悦心情。"哇塞"是带有下流成分的闽南土语,"哇"即"我","塞"即"操"。
四年前我在讲堂上批判过学生们使用“哇赛”,我说这是脏话的变体,与“靠”一样是另一种形式在表达同一件事情。我听到央视幼儿节目主持人,就是那个岁数很大,个子很矮,胖胖的,总装扮成甲壳虫模样的那个,在一次节目上一口一个“哇赛”,有时候录音不好,竟然听着就是脏话。简直混蛋透顶。
我校一个(当时)快退休老师总充时髦,也用这种话,动不动说别人“棱”,这是天津道地的流氓话,不过有些过时了(我上初中时小流氓都爱用这个词),也惊叹“哇赛”。还是女教师。令人厌恶!
拜托在使用新词前,先搞清辞源再用吧! | | |
pkchan États-Unis Local time: 10:45 Membre (2006) anglais vers chinois + ...
對我這個老廣、老港來說,根本聽不懂,也不會說這些話,有時看其他國內的論壇或博客的東西,根本無法明白,正如外省人看香港人寫廣東話,一樣是一頭霧水。一大段、一大段引BBC的特寫文章,因為是想起初到這論壇時,被這個THREAD吸引著,不覺那是2005年的事情了。當時,這裡有人說介紹新詞有助『掃盲』,現在看來,日新詞異,追不上也罷了,相信這些都是流行一時,不會恆久的,或許明天又會被更骯髒的說話代替,又在兒童節目中出現,那時最正經的,反而會是PROZ這個論壇呢!
[Edited at 2006-07-20 02:06] | | |
ysun États-Unis Local time: 09:45 anglais vers chinois + ...
Jianjun,
你说得很对!央视主持人理应使用规范的语言,给全国人民作出表率。央视幼儿节目主持人则更应如此。如果为了赶时髦,套用那些连自己都未理解的粗俗下流语言,实在是误人子弟、遗患无穷!同样,当教师的如果滥用语言,也将遗祸子孙万代!如果明知是下流语言却偏偏还要使用,那就更是匪夷所思!
Jianjun Zhang wrote:
pkchan wrote:
"哇塞"、"爽歪歪" - 意思是惊叹、心情特好。不过,一些语言研究学者却认为,这些词在福建闽南语中特指男女之事圆满后的愉悦心情。"哇塞"是带有下流成分的闽南土语,"哇"即"我","塞"即"操"。
四年前我在讲堂上批判过学生们使用“哇赛”,我说这是脏话的变体,与“靠”一样是另一种形式在表达同一件事情。我听到央视幼儿节目主持人,就是那个岁数很大,个子很矮,胖胖的,总装扮成甲壳虫模样的那个,在一次节目上一口一个“哇赛”,有时候录音不好,竟然听着就是脏话。简直混蛋透顶。
我校一个(当时)快退休老师总充时髦,也用这种话,动不动说别人“棱”,这是天津道地的流氓话,不过有些过时了(我上初中时小流氓都爱用这个词),也惊叹“哇赛”。还是女教师。令人厌恶!
拜托在使用新词前,先搞清辞源再用吧!
| |
|
|
Wenjer Leuschel (X) Taïwan Local time: 23:45 anglais vers chinois + ...
看各位的討論,我心裡直呼「哇咧!哇咧!」
這個「哇咧」,其實就是「哇塞」,但聽起來不一樣。在西班牙語裡驚呼「星期三!(Miércoles!)」,同樣的情況在英語裡也發生:Shoot! Shoot! 德語裡則會改說「黏窗漿糊!(Scheibenkleister!)」,有時更文雅一點地說「雨刷!(Scheibenwischer!)」。
老實說,要我完全不用這類的髒字說話很困難。人生中會遇到事情往往不是 shoot 它兩三句就完結的,有些事你非得用更重的詞眼表達強烈不滿不可。比方說,台灣有些人主張遇到強權就要順從,我不客氣說:喔,遇到要強姦你的人,你就舉雙腿投降了是吧?這下當然引起一些別具用心的人攻擊我的兩性道德了。其實,我說這樣的話根本無涉兩性道德。這話的意思清楚明白:你明知對方會欺負你,還跟他在四下無人的地方接觸?那你大概是笨得可以了!
髒字有存在的必要,有時也必須說些髒話,否則人會活不下去的。
[Edited at 2006-07-21 02:08] | | |
pkchan États-Unis Local time: 10:45 Membre (2006) anglais vers chinois + ...
今年公布了171條。
以下為今年公布的漢語新詞語選目﹕
B八榮八恥﹑白奴﹑白托﹑白銀書﹑半糖夫妻﹑抱抱團﹑抱抱裝﹑奔奔族﹑筆替﹑博斗﹑博客話劇﹑博文
C草根網民﹑車奴﹑成考移民﹑城市依賴症﹑村證房
D大肚子經濟﹑倒扁﹑盜版黨﹑等額配比基金﹑電話門﹑電子環保亭﹑吊瓶族﹑丁寵家庭﹑動能車﹑凍容﹑獨二代﹑斷背
E EMB... See more 今年公布了171條。
以下為今年公布的漢語新詞語選目﹕
B八榮八恥﹑白奴﹑白托﹑白銀書﹑半糖夫妻﹑抱抱團﹑抱抱裝﹑奔奔族﹑筆替﹑博斗﹑博客話劇﹑博文
C草根網民﹑車奴﹑成考移民﹑城市依賴症﹑村證房
D大肚子經濟﹑倒扁﹑盜版黨﹑等額配比基金﹑電話門﹑電子環保亭﹑吊瓶族﹑丁寵家庭﹑動能車﹑凍容﹑獨二代﹑斷背
E EMBA﹑2時歇業令﹑二奶專家
F 法商﹑返券黃牛﹑飯替﹑房魔﹑房奴﹑飛魚族﹑廢統﹑沸騰可樂﹑分手代理﹑福利腐敗﹑祝壽螺患者﹑復古學堂
G感恩紅包﹑高薪跳蚤﹑搞笑﹑公司駐蟲﹑谷歌﹑骨性﹑國際高考移民﹑國六條﹑國十條
H海纜斷網﹑海綿路﹑海嘯音﹑寒促﹑漢芯造假事件﹑合吃族﹑紅樓選秀﹑紅衫軍﹑換客﹑灰色技能﹑回購地﹑會議大使﹑婚嫁大年
J急婚族﹑監控門﹑江選﹑獎騷擾﹑交強險﹑腳環雞﹑節奴﹑解說門﹑禁電﹑掘客
K卡神﹑考霸﹑科研包工頭﹑啃椅族﹑空調﹑骷髏門
L賴校族﹑樂活族﹑梨花體﹑李婭空翻﹑兩會博客﹑壟奴﹑綠色產房﹑裸考﹑裸替
M。M型社會﹑慢活族﹑美麗垃圾﹑迷卡﹑蜜月保姆﹑秒殺﹑明星槍手﹑墓產經濟﹑墓奴
N年後飯﹑暖巢管家﹑諾亞規則
P跑酷﹑陪拼族﹑捧車族﹑拼卡﹑拼客
Q7時代﹑擒人節﹑輕熟女﹑窮人跑﹑求學房﹑群租
R讓票區﹑人球﹑人戶育嬰師﹑潤滑經濟
S三失﹑三手病﹑三限房﹑三支一扶﹑晒﹑晒客﹑上海社保基金案﹑剩女﹑十五細則﹑世宗﹑試藥族﹑手機幻聽症﹑手機手﹑熟年﹑睡眠博客
T她經濟﹑痛快吧﹑圖書漂移﹑土腐敗﹑囤房捂盤﹑托業
W網絡晒衣族﹑威客﹑微笑北京﹑微笑圈﹑文化低保﹑文替﹑巫毒娃娃﹑捂盤惜售
X新明星學者﹑新中間階層﹑熊貓燒香﹑炫富﹑學術超男﹑學業預警
Y壓洲﹑洋腐敗﹑洋漂族﹑醫鬧﹑醫訴﹑移動商街﹑印客﹑游賄﹑游戲手
Z砸票﹑擇校稅﹑證奴﹑職粉﹑終統﹑眾包﹑住房痛苦指數﹑裝嫩族﹑作弊克 ▲ Collapse | | |
pkchan États-Unis Local time: 10:45 Membre (2006) anglais vers chinois + ...
搜狐 - 22小时前
科学技术是第一生产力,科学的发展,推动着社会的发展、人类的进步。近年来,互联网的大力推广和应用,给人们的生活、工作、交友、旅游等带来了空前的便利;但也不可否认,互联网同时也给人们带来了一些不快,甚至烦恼。 比如:网上垃圾信息的泛滥;比如:网上不法商业广告、淫秽内容的侵害;比如:网上诈骗等犯罪行为的发生,等等。 ... ... See more 搜狐 - 22小时前
科学技术是第一生产力,科学的发展,推动着社会的发展、人类的进步。近年来,互联网的大力推广和应用,给人们的生活、工作、交友、旅游等带来了空前的便利;但也不可否认,互联网同时也给人们带来了一些不快,甚至烦恼。 比如:网上垃圾信息的泛滥;比如:网上不法商业广告、淫秽内容的侵害;比如:网上诈骗等犯罪行为的发生,等等。 ...
国家语委发布171条新词惹争议有专家称一头雾水 人民网
单一文化像油毯一样铺开 网易
48条相关资讯 »
http://news.sohu.com/20070925/n252334406.shtml
为什么会产生网络语言呢?据一些“约定俗成”的说法,是为了语言的简单和幽默。而令人困惑的是,是否把“再见”说成“白白”、把“这样子”说成“酱紫”、把“呕吐的对象”说成“偶像”、把“愤怒的青年”说成“愤青”话语就简单了?是否把“我”说成“偶”、把“美女”说成“霉女”、把“喜欢”说成“稀饭”就幽默了?更不要说,还有许多网络词汇,如饭替、恐龙、寒促、菜鸟、人球、白奴、禁电、飞鱼族等等,不仅在网络上见怪不怪,而且时常在一些电视主持人的嘴里或报纸、杂志上频频亮相,更成为一些时尚、时髦或另类青少年的口头禅——你听不懂吧?听不懂,你就是“老土”;听不懂,你就是“现代文盲”!
PK按﹕『老土』香港流行語,源出於『老套』,跟不上潮流之意。
[Edited at 2007-09-25 15:31] ▲ Collapse | |
|
|
pkchan États-Unis Local time: 10:45 Membre (2006) anglais vers chinois + ...
EastSouthWestNorth: Contemporary Chinese Vocabulary4、菜鸟:原指电脑水平比较低的人,后来广泛运用于现实生活中,指在某领域不太拿手 ...... F 法商、返券黄牛、饭替、房魔、房奴、飞鱼族、废统、沸腾可乐、分手代理、 ...
zonaeuropa.com/20050613_2.htm - 199k - Cached - Similar pages
上海话最新流行语
粢饭糕:又痴又烦又搞的女孩。
月抛型:隐形眼镜一种,又指�... See more EastSouthWestNorth: Contemporary Chinese Vocabulary4、菜鸟:原指电脑水平比较低的人,后来广泛运用于现实生活中,指在某领域不太拿手 ...... F 法商、返券黄牛、饭替、房魔、房奴、飞鱼族、废统、沸腾可乐、分手代理、 ...
zonaeuropa.com/20050613_2.htm - 199k - Cached - Similar pages
上海话最新流行语
粢饭糕:又痴又烦又搞的女孩。
月抛型:隐形眼镜一种,又指每个月要换个恋爱对象的人。
排骨美女:以瘦为美的女性。
黑暗料理:路边食摊。
Old three old four:老三老四。
3.72平方:十三点不三不四。
根号3:尚嫌矮的男青年。
跟包:跟在后面拎包。
跌停板:运气差到极点;绝对不受异性青睐。
死机:一时呆住了,反应不过来。
本草纲目:又笨又吵又戆又木。
奥特曼:落伍的人(outman)。
小花:花痴。
免提听筒:经常自言自语,没人爱听
-------------------------------------------------------------------------------- ▲ Collapse | | |
allankliu Local time: 23:45 anglais vers chinois + ...
看到有人叫Benq为笨球,其实还有人把DELL叫成为呆鹅。 | | |
allankliu Local time: 23:45 anglais vers chinois + ... |
Kevin Yang Local time: 07:45 Membre (2003) anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL 谢谢Allan重新拾起此话题。 | Oct 27, 2007 |
谢谢Allan重新拾起此话题。我也有两个告诉大家。
1. 在俄勒冈州,有英代尔公司总部,除了其总部外,还有数个办公园区,该公司的人们称每个办公园区为"Farm"。
2. 耐克公司总部也设在俄勒冈州。在其总部的研发中心,设有不同的部门,负责研发和鞋有关的各种设计。在那里工作的人自豪的称呼自己的研发办公区为“Kitchen”。
以上两个用法,都挺朴实的,但是含义还挺耐人寻味的。
Kevin | |
|
|
pkchan États-Unis Local time: 10:45 Membre (2006) anglais vers chinois + ... 2008年中国网络十大热门流行语 | Dec 22, 2008 |
1、杨佳:你不给我一个说法,我就给你一个说法
2、贵州省公安厅:三个俯卧撑
3、深圳海事局党组书记林嘉祥:“你们算个屁”“我是北京派来的”“我是交通部派来的!”
4、广州市民:打酱油
5、陕西省镇坪县村民周正龙:“正龙拍虎”
6、网络流行语:“山寨”
7、山东省作协副主席王兆山:纵做鬼,也幸福
8、北京市13岁学生张殊凡:很黄 很暴力
9、范跑跑
10、囧:不怕雷到你,就怕囧自己
http://tystree.blogspot.com/2008/12/2008_20.html | | |
Kevin Yang Local time: 07:45 Membre (2003) anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL
pkchan wrote:
10、囧:不怕雷到你,就怕囧自己
PKChan,
谢谢你把这些新词归纳总结出来,这是件很有意义的工作。还有一个字是我最近才看到的,专指成双倍的傻: 槑 (mei2)。网上很容易找到此字的介绍。
Kevin | | |
pkchan États-Unis Local time: 10:45 Membre (2006) anglais vers chinois + ...
至於「雷」原本是指自然現象,在網絡語言中,「雷」可以說成是,通常指在不知情的情況下,誤看了自己不喜歡的內容,就會感覺不舒服。
更有意思的是,根據被「雷」程度可以分為:輕傷、中傷、重傷、腦殘,如果你有幸練就金剛不壞之身,就可以不用戴避雷針縱橫各個雷文了。
繼「雷」成為網絡上最火爆流行語後,現在網絡上又出現最新的娛樂流行語─「霹靂」!
「霹靂」一詞的靈感來自《情深深雨蒙蒙》,劇中女演員聽到自己好友被拋棄了,非常震驚,脫口而出:「怎麼會有這麼霹靂的消息嘛!」
說不定很多人聽到這個報導,就被「雷」到了。 中廣新聞網 (2008-07-15 21:30) | | |
Pages sur ce sujet: < [1 2 3 4 5 6] > |