Pages sur ce sujet: [1 2] > |
试征收 PayPal Withdrawal Balance Auteur du fil: lbone
|
lbone Chine Local time: 12:26 anglais vers chinois + ...
碰到过一些客户原来说好用 wire transfer / moneybookers 付款,后来找各种理由改成付 PayPal 了,我现在开始试收 PayPal Withdrawal Balance,用 PayPal 付款的每个字费率增加 $0.005,最高 $30,看看他们会咋样。
[Edited at 2009-03-07 19:04 GMT] | | |
jinliang liu Chine Local time: 12:26 français vers chinois + ... |
Kevin Yang Local time: 20:26 Membre (2003) anglais vers chinois + ...
Ibone,
你说的情况我明白。我常常事先就问清对方对付款方式的要求,如果对方要求使用银行电汇,我会告诉他美国银行的汇款手续费是$35.00,另外提款人在收到汇款时还会发现被另外扣除$12.00美元的手续费。这笔费用一定要事先说好怎么出,谁来出。另外,办理银行电汇手续也挺烦。汇款人必须去银行办理,有时还需要排队。对于美国客户来说,moneybookers很不容易开户和使用,而PayPal则非常好用。我常常都用PalPal付款。有两位常常和我合作的翻译,他们人在美国本土以外却在美国银行(Bank of America)开了自己的帐户,这样对我太方便了,我可以坐在办公室就直接从美国银行的网站给他们付款。付款是翻译服务中非常重要的一个环节。如果解决不好,势必影响双方以后的合作。请多一点理解......
Kevin | | |
lbone Chine Local time: 12:26 anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL
Kevin Yang wrote:
Ibone,
你说的情况我明白。我常常事先就问清对方对付款方式的要求,如果对方要求使用银行电汇,我会告诉他美国银行的汇款手续费是$35.00,另外提款人在收到汇款时还会发现被另外扣除$12.00美元的手续费。这笔费用一定要事先说好怎么出,谁来出。另外,办理银行电汇手续也挺烦。汇款人必须去银行办理,有时还需要排队。对于美国客户来说,moneybookers很不容易开户和使用,而PayPal则非常好用。我常常都用PalPal付款。有两位常常和我合作的翻译,他们人在美国本土以外却在美国银行(Bank of America)开了自己的帐户,这样对我太方便了,我可以坐在办公室就直接从美国银行的网站给他们付款。付款是翻译服务中非常重要的一个环节。如果解决不好,势必影响双方以后的合作。请多一点理解......
Kevin
Kevin,多谢回复。
你说的我可以理解。
我现在基本只做中国的直接客户和欧洲、亚洲的翻译公司(不包括中国内地的翻译公司)的业务,我一般不做美国公司的业务。从reference,到paypal,再到时差,我要跨越三道鸿沟才能和美国公司合作起来,最后的自然结果就是我的主要业务来源中一直没有北美公司(单票的业务杂七杂八地做过一些)。
我说的这些变的,主要是欧洲的公司,也有亚洲的公司。
国内直接客户也有人提出要付PayPal的,估计原因是他们自己取款太麻烦,我当然不接受。
这类问题在其它行业是有先例的。我有很多卖小产品的直接客户,他们有做国内业务的,有做国外业务的,其中国内销售往往有多种销售渠道,其中有些高价渠道的渠道成本较高(渠道费本身就是销售价的20%-50%,还没开始算代理商的代理金),代理商也支持这类高价渠道,但可以让厂家选择由最终客户支付渠道费还是由厂家支付渠道费。到最后,厂家中一半偏多些选择了由客户支付渠道费,而其他厂家大多选择了关闭这些渠道,基本没有厂家选择由自己支付渠道费。
当然,这些和PayPal也是有区别的,这些渠道可以增加收入,但没有哪个高价渠道是决定性的。
做广告做得多的销售商可能会有其他判断。我觉得我的业务和厂家的情况比较像,所以倾向于不由自己付渠道费。
但销售商也需要做市场测试,经过测试,找出一个最佳模式,而不是一味忍让。
$0.005 per source word 我个人觉得可能会赶走一些客户,但也能留下一些。只要能留下20%,我就赢了。我的时间是有限的,而outsourcer的基数是无限大的。
[Edited at 2009-03-07 18:52 GMT] | |
|
|
Kevin Yang Local time: 20:26 Membre (2003) anglais vers chinois + ... 看看大家还有什么更好的方法,能够在此交流一下。 | Mar 8, 2009 |
lbone,
按照你现在收的费率,千万不应该再承担任何别的费用了。我想,和你合作的公司或经纪人应该明白,他们应该承担付费时缴纳的全部手续费。用PayPal收款,手续费也会积少成多。看看大家还有什么更好的方法,能够在此交流一下。
Kevin | | |
Zhoudan Local time: 12:26 anglais vers chinois + ...
我接触的欧洲公司通过PayPal付款时,只能用信用卡支付,而对欧盟以外地区付款,有许多公司又规定不能用Moneybooker。所以这些公司通过PayPal付款,我们就只能用Premium帐户,而不能用Personal帐户收款,所以会发生很高的手续费。
前些日子新西兰客户通过e-cheque给我的PayPal个人账户付款,也没有手续费,支付到高级帐户则收取5美元手续费,不论收款金额。不知道欧洲那边能不能用e-cheque。
至于美国客户,只要事先跟他们沟通一下,要求不要用信用卡付款,都可以通过echeque或其他方式支付到我们的Personal账户,所以不存在收款手续费问题。
[Edited at 2009-03-08 04:38 GMT] | | |
Kevin Yang Local time: 20:26 Membre (2003) anglais vers chinois + ...
谢谢周丹的介绍!一年前我们讨论过上海的那家网上汇款的公司,你最近有新的消息吗?我一直没有机会使用他们的服务。很想试一试。
Kevin | | |
Xu Dongjun Chine Local time: 12:26 Membre (2006) anglais vers chinois
Kevin,请问你是说快钱 (99bill.com) 吗? | |
|
|
Zhoudan Local time: 12:26 anglais vers chinois + ... 你说的是不是Paystone | Mar 8, 2009 |
如果是说通过上海浦发银行的Paystone,我还没有试过,前几天我注意到浦发银行的网站上说暂停Paystone业务。
Kevin Yang wrote:
谢谢周丹的介绍!一年前我们讨论过上海的那家网上汇款的公司,你最近有新的消息吗?我一直没有机会使用他们的服务。很想试一试。
Kevin
| | |
Kevin Yang Local time: 20:26 Membre (2003) anglais vers chinois + ...
Zhoudan,Stonejohn,
对,是Paystone。暂停业务了? 那有点可惜了。
Stonejohn,你说的那个网站是怎么回事?
Kevin | | |
To Zhoudan & Ibone: | Mar 9, 2009 |
以前并不知道在国内从paypal取款需要付费,在这里向以前帮过我忙的那位朋友致谢,我那时确实不知道。
我不知道欧洲其他国家,但是我想对于欧洲各国来说应该是大同小异的:
一般来说,使用paypal或银行转帐是最通常的付费方法。对于欧洲以外的国家,好象paypal来得最实在,也是最方便。前面Kevin举出的例子在英国也是存在的,就是不仅亲自到银行排队�... See more 以前并不知道在国内从paypal取款需要付费,在这里向以前帮过我忙的那位朋友致谢,我那时确实不知道。
我不知道欧洲其他国家,但是我想对于欧洲各国来说应该是大同小异的:
一般来说,使用paypal或银行转帐是最通常的付费方法。对于欧洲以外的国家,好象paypal来得最实在,也是最方便。前面Kevin举出的例子在英国也是存在的,就是不仅亲自到银行排队,填表,而且费用也高。
反正我给妈妈寄钱时,一般都用西联,速度快,但是西联的费用在£2000以内是£35的费用。现在另一种新的,与西联差不多的方式成立了,记不住叫什么名字,但费用是差不多的。
从银行转帐,不仅必须去排队(而且英国的银行分支还比较忙),总是得至少半小时左右。而且,通常来说,银行并不近。假设一家客户(中介或直接客户)要去银行转帐,就必须有一人去,而且每转一次,就填一次表,付一次费。我只知道如果我从银行转帐到国内的银行帐户是£25一次。
因为公司给译员付费的时间并不统一,比如说甲的付费期限这星期,乙的付费期限下星期,再加上因为翻译行业的特殊性,即公司经费在还没有完全能够自由周转的情况下,客户宁愿单一的付款,就是说不是用一次的时间把各个译员的报酬安排好。
再一个,因为款项方面都是由一个人(或部门)负责,其他人,比如PM是不会,好象也不能插手这方面的事(除非督促会计按时付他/她负责的项目)。
所以,从银行转帐,不仅贵,还浪费时间。对于小项目,公司的获利就有可能为零或负增长。
我觉得(只是建议),如果是稳定的客户,实际上国内的同事们可以给客户讲清楚:因为取款需要不薄的手续费,所以如果按月稳定的寄账单,付费,客户肯定会同意的。而译员和客户之间不必要为这点事而搞得不愉快,何乐而不为呢。
况且,只要说明了理由,我想其实客户会明白的。大家都不傻,最后聪明的客户应该会捡起那笔手续费。一月一次,不多,大家都少烦恼。
建议而已。
[Edited at 2009-03-09 09:12 GMT]
[Edited at 2009-03-09 10:49 GMT] ▲ Collapse | | |
Jason Ma Chine Local time: 12:26 anglais vers chinois + ...
虽然数目不大,但麻烦应该一样大。
Joyce Curran wrote:
以前并不知道在国内从paypal取款需要付费,在这里向以前帮过我忙的那位朋友致谢,我那时确实不知道。
可能我们说的是同一位呢!
[Edited at 2009-03-09 15:29 GMT] | |
|
|
lbone Chine Local time: 12:26 anglais vers chinois + ... AUTEUR DU FIL
用 PayPal 付款最多的情况是些中小额费用,对于中小额支付,用 Wire Transfer 成本较高。如果翻译费比较高,有些客户倒也愿意电汇。
但问题就出在中小额上了,如果是给我大把大把的钞票,我倒也认了。不过$45和那些中小额一比,就显得非常大了。相比而言,相当于我翻译价格就明显降低了。
[Edited at 2009-03-09 10:55 GMT] | | |
那次我是慌慌张张的,直到后来到论坛才看到,paypal还有这么高的取款收费。可是再回去解释,又有些不好意思,相信他们明白我这里的道歉。
三亚,去了吗?
Jason Ma wrote:
可能我们说的是同一位呢! [/quote] | | |
如果只是中小额的款,确实损失很大。
lbone wrote:
用 PayPal 付款最多的情况是些中小额费用,对于中小额支付,用 Wire Transfer 成本较高。如果翻译费比较高,有些客户倒也愿意电汇。
但问题就出在中小额上了,如果是给我大笔大笔的钞票,我倒也认了。不过$45和那些中小额一比,就显得非常大了。相比而言,相当于我翻译价格就明显降低了。
[Edited at 2009-03-09 10:45 GMT] | | |
Pages sur ce sujet: [1 2] > |