Pages sur ce sujet:   [1 2] >
试征收 PayPal Withdrawal Balance
Auteur du fil: lbone
lbone
lbone  Identity Verified
Chine
Local time: 12:26
anglais vers chinois
+ ...
Mar 7, 2009

碰到过一些客户原来说好用 wire transfer / moneybookers 付款,后来找各种理由改成付 PayPal 了,我现在开始试收 PayPal Withdrawal Balance,用 PayPal 付款的每个字费率增加 $0.005,最高 $30,看看他们会咋样。

[Edited at 2009-03-07 19:04 GMT]


 
jinliang liu
jinliang liu
Chine
Local time: 12:26
français vers chinois
+ ...
支持 Mar 7, 2009

坚决支持这样的决定.不能让自己吃亏的呀.

 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 20:26
Membre (2003)
anglais vers chinois
+ ...
请多一点理解...... Mar 7, 2009

Ibone,

你说的情况我明白。我常常事先就问清对方对付款方式的要求,如果对方要求使用银行电汇,我会告诉他美国银行的汇款手续费是$35.00,另外提款人在收到汇款时还会发现被另外扣除$12.00美元的手续费。这笔费用一定要事先说好怎么出,谁来出。另外,办理银行电汇手续也挺烦。汇款人必须去银行办理,有时还需要排队。对于美国客户来说,moneybookers很不容易开户和使用,而PayPal则非常好用。我常常都用PalPal付款。有两位常常和我合作的翻译,他们人在美国本土以外却在美国银行(Bank of America)开了自己的帐户,这样对我太方便了,我可以坐在办公室就直接从美国银行的网站给他们付款。付款是翻译服务中非常重要的一个环节。如果解决不好,势必影响双方以后的合作。请多一点理解......

Kevin


 
lbone
lbone  Identity Verified
Chine
Local time: 12:26
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
欧洲客户 Mar 7, 2009

Kevin Yang wrote:

Ibone,

你说的情况我明白。我常常事先就问清对方对付款方式的要求,如果对方要求使用银行电汇,我会告诉他美国银行的汇款手续费是$35.00,另外提款人在收到汇款时还会发现被另外扣除$12.00美元的手续费。这笔费用一定要事先说好怎么出,谁来出。另外,办理银行电汇手续也挺烦。汇款人必须去银行办理,有时还需要排队。对于美国客户来说,moneybookers很不容易开户和使用,而PayPal则非常好用。我常常都用PalPal付款。有两位常常和我合作的翻译,他们人在美国本土以外却在美国银行(Bank of America)开了自己的帐户,这样对我太方便了,我可以坐在办公室就直接从美国银行的网站给他们付款。付款是翻译服务中非常重要的一个环节。如果解决不好,势必影响双方以后的合作。请多一点理解......

Kevin


Kevin,多谢回复。

你说的我可以理解。

我现在基本只做中国的直接客户和欧洲、亚洲的翻译公司(不包括中国内地的翻译公司)的业务,我一般不做美国公司的业务。从reference,到paypal,再到时差,我要跨越三道鸿沟才能和美国公司合作起来,最后的自然结果就是我的主要业务来源中一直没有北美公司(单票的业务杂七杂八地做过一些)。

我说的这些变的,主要是欧洲的公司,也有亚洲的公司。

国内直接客户也有人提出要付PayPal的,估计原因是他们自己取款太麻烦,我当然不接受。

这类问题在其它行业是有先例的。我有很多卖小产品的直接客户,他们有做国内业务的,有做国外业务的,其中国内销售往往有多种销售渠道,其中有些高价渠道的渠道成本较高(渠道费本身就是销售价的20%-50%,还没开始算代理商的代理金),代理商也支持这类高价渠道,但可以让厂家选择由最终客户支付渠道费还是由厂家支付渠道费。到最后,厂家中一半偏多些选择了由客户支付渠道费,而其他厂家大多选择了关闭这些渠道,基本没有厂家选择由自己支付渠道费。

当然,这些和PayPal也是有区别的,这些渠道可以增加收入,但没有哪个高价渠道是决定性的。

做广告做得多的销售商可能会有其他判断。我觉得我的业务和厂家的情况比较像,所以倾向于不由自己付渠道费。

但销售商也需要做市场测试,经过测试,找出一个最佳模式,而不是一味忍让。

$0.005 per source word 我个人觉得可能会赶走一些客户,但也能留下一些。只要能留下20%,我就赢了。我的时间是有限的,而outsourcer的基数是无限大的。

[Edited at 2009-03-07 18:52 GMT]


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 20:26
Membre (2003)
anglais vers chinois
+ ...
看看大家还有什么更好的方法,能够在此交流一下。 Mar 8, 2009

lbone,

按照你现在收的费率,千万不应该再承担任何别的费用了。我想,和你合作的公司或经纪人应该明白,他们应该承担付费时缴纳的全部手续费。用PayPal收款,手续费也会积少成多。看看大家还有什么更好的方法,能够在此交流一下。

Kevin


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 12:26
anglais vers chinois
+ ...
麻烦的是欧洲公司 Mar 8, 2009

我接触的欧洲公司通过PayPal付款时,只能用信用卡支付,而对欧盟以外地区付款,有许多公司又规定不能用Moneybooker。所以这些公司通过PayPal付款,我们就只能用Premium帐户,而不能用Personal帐户收款,所以会发生很高的手续费。

前些日子新西兰客户通过e-cheque给我的PayPal个人账户付款,也没有手续费,支付到高级帐户则收取5美元手续费,不论收款金额。不知道欧洲那边能不能用e-cheque。

至于美国客户,只要事先跟他们沟通一下,要求不要用信用卡付款,都可以通过echeque或其他方式支付到我们的Personal账户,所以不存在收款手续费问题。

[Edited at 2009-03-08 04:38 GMT]


 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 20:26
Membre (2003)
anglais vers chinois
+ ...
谢谢周丹的介绍! Mar 8, 2009

谢谢周丹的介绍!一年前我们讨论过上海的那家网上汇款的公司,你最近有新的消息吗?我一直没有机会使用他们的服务。很想试一试。

Kevin


 
Xu Dongjun
Xu Dongjun  Identity Verified
Chine
Local time: 12:26
Membre (2006)
anglais vers chinois
快钱? Mar 8, 2009

Kevin,请问你是说快钱 (99bill.com) 吗?

 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 12:26
anglais vers chinois
+ ...
你说的是不是Paystone Mar 8, 2009

如果是说通过上海浦发银行的Paystone,我还没有试过,前几天我注意到浦发银行的网站上说暂停Paystone业务。

Kevin Yang wrote:

谢谢周丹的介绍!一年前我们讨论过上海的那家网上汇款的公司,你最近有新的消息吗?我一直没有机会使用他们的服务。很想试一试。

Kevin



 
Kevin Yang
Kevin Yang  Identity Verified
Local time: 20:26
Membre (2003)
anglais vers chinois
+ ...
对,是Paystone。 Mar 8, 2009

Zhoudan,Stonejohn,

对,是Paystone。暂停业务了? 那有点可惜了。

Stonejohn,你说的那个网站是怎么回事?

Kevin


 
Joyce Curran
Joyce Curran  Identity Verified
Local time: 04:26
anglais vers chinois
+ ...
To Zhoudan & Ibone: Mar 9, 2009

以前并不知道在国内从paypal取款需要付费,在这里向以前帮过我忙的那位朋友致谢,我那时确实不知道。

我不知道欧洲其他国家,但是我想对于欧洲各国来说应该是大同小异的:

一般来说,使用paypal或银行转帐是最通常的付费方法。对于欧洲以外的国家,好象paypal来得最实在,也是最方便。前面Kevin举出的例子在英国也是存在的,就是不仅亲自到银行排队�
... See more
以前并不知道在国内从paypal取款需要付费,在这里向以前帮过我忙的那位朋友致谢,我那时确实不知道。

我不知道欧洲其他国家,但是我想对于欧洲各国来说应该是大同小异的:

一般来说,使用paypal或银行转帐是最通常的付费方法。对于欧洲以外的国家,好象paypal来得最实在,也是最方便。前面Kevin举出的例子在英国也是存在的,就是不仅亲自到银行排队,填表,而且费用也高。

反正我给妈妈寄钱时,一般都用西联,速度快,但是西联的费用在£2000以内是£35的费用。现在另一种新的,与西联差不多的方式成立了,记不住叫什么名字,但费用是差不多的。

从银行转帐,不仅必须去排队(而且英国的银行分支还比较忙),总是得至少半小时左右。而且,通常来说,银行并不近。假设一家客户(中介或直接客户)要去银行转帐,就必须有一人去,而且每转一次,就填一次表,付一次费。我只知道如果我从银行转帐到国内的银行帐户是£25一次。

因为公司给译员付费的时间并不统一,比如说甲的付费期限这星期,乙的付费期限下星期,再加上因为翻译行业的特殊性,即公司经费在还没有完全能够自由周转的情况下,客户宁愿单一的付款,就是说不是用一次的时间把各个译员的报酬安排好。

再一个,因为款项方面都是由一个人(或部门)负责,其他人,比如PM是不会,好象也不能插手这方面的事(除非督促会计按时付他/她负责的项目)。

所以,从银行转帐,不仅贵,还浪费时间。对于小项目,公司的获利就有可能为零或负增长。

我觉得(只是建议),如果是稳定的客户,实际上国内的同事们可以给客户讲清楚:因为取款需要不薄的手续费,所以如果按月稳定的寄账单,付费,客户肯定会同意的。而译员和客户之间不必要为这点事而搞得不愉快,何乐而不为呢。

况且,只要说明了理由,我想其实客户会明白的。大家都不傻,最后聪明的客户应该会捡起那笔手续费。一月一次,不多,大家都少烦恼。

建议而已。



[Edited at 2009-03-09 09:12 GMT]

[Edited at 2009-03-09 10:49 GMT]
Collapse


 
Jason Ma
Jason Ma  Identity Verified
Chine
Local time: 12:26
anglais vers chinois
+ ...
我也得谢谢楼上的一位同事 Mar 9, 2009

虽然数目不大,但麻烦应该一样大。
Joyce Curran wrote:

以前并不知道在国内从paypal取款需要付费,在这里向以前帮过我忙的那位朋友致谢,我那时确实不知道。



可能我们说的是同一位呢!

[Edited at 2009-03-09 15:29 GMT]


 
lbone
lbone  Identity Verified
Chine
Local time: 12:26
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
中小额翻译费 Mar 9, 2009

用 PayPal 付款最多的情况是些中小额费用,对于中小额支付,用 Wire Transfer 成本较高。如果翻译费比较高,有些客户倒也愿意电汇。

但问题就出在中小额上了,如果是给我大把大把的钞票,我倒也认了。不过$45和那些中小额一比,就显得非常大了。相比而言,相当于我翻译价格就明显降低了。

[Edited at 2009-03-09 10:55 GMT]


 
Joyce Curran
Joyce Curran  Identity Verified
Local time: 04:26
anglais vers chinois
+ ...
可能是, Mar 9, 2009

那次我是慌慌张张的,直到后来到论坛才看到,paypal还有这么高的取款收费。可是再回去解释,又有些不好意思,相信他们明白我这里的道歉。

三亚,去了吗?

Jason Ma wrote:




可能我们说的是同一位呢! [/quote]


 
Joyce Curran
Joyce Curran  Identity Verified
Local time: 04:26
anglais vers chinois
+ ...
确实是, Mar 9, 2009

如果只是中小额的款,确实损失很大。


lbone wrote:

用 PayPal 付款最多的情况是些中小额费用,对于中小额支付,用 Wire Transfer 成本较高。如果翻译费比较高,有些客户倒也愿意电汇。

但问题就出在中小额上了,如果是给我大笔大笔的钞票,我倒也认了。不过$45和那些中小额一比,就显得非常大了。相比而言,相当于我翻译价格就明显降低了。


[Edited at 2009-03-09 10:45 GMT]


 
Pages sur ce sujet:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

试征收 PayPal Withdrawal Balance






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »