Poll: For me, translation is... Auteur du fil: ProZ.com Staff
| | neilmac Espagne Local time: 07:53 espagnol vers anglais + ... In the majority | Mar 26, 2012 |
Glad to see that it's a labour of love as well as a job for most. I'll keep my opinion about the rest stewing away under my hat. | | | Simon Bruni Royaume-Uni Local time: 06:53 Membre (2009) espagnol vers anglais
neilmac wrote:
I'll keep my opinion about the rest stewing away under my hat.
The ranting possibilities regarding the other two options are infinite. | | | Rosanna Saraceno Italie Local time: 07:53 Membre (2006) anglais vers italien + ... You love it, you hate it.... | Mar 26, 2012 |
There are always hard moments (as in every type of job, I think), but I do love this profession 99,9% of the time. I'm sorry to say this, but I do agree with neilmac.....You can't be a good translator if you only see this profession as a way of earning your living. But this is just my humble opinion, of course! | |
|
|
Thayenga Allemagne Local time: 07:53 Membre (2009) anglais vers allemand + ... Love & "Hate" | Mar 26, 2012 |
Rosanna Saraceno wrote:
There are always hard moments (as in every type of job, I think), but I do love this profession 99,9% of the time. I'm sorry to say this, but I do agree with neilmac.....You can't be a good translator if you only see this profession as a way of earning your living. But this is just my humble opinion, of course!
I agree with everyone here. It is nearly impossible to be good in any profession if one considers it to be a mere possibility to earn a living .
There is a tiny percentage of this job that I don't enjoy, so that the "hate" factor is less than 1%. I can rightfully claim to love what I'm doing and... am doing what I love.![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_smile.gif) | | | Interlangue (X) Angola Local time: 07:53 anglais vers français + ...
... a passion that allows me to make a living. | | | Rosanna Saraceno Italie Local time: 07:53 Membre (2006) anglais vers italien + ...
Interlangue wrote:
... a passion that allows me to make a living.
Just the same for me
![](https://cfcdn.proz.com/images/bb/smiles/icon_wink.gif) | | | JaneD Suède Local time: 07:53 Membre (2009) suédois vers anglais + ...
what other profession would get such a positive response from its practitioners! | |
|
|
| Allison Wright (X) Portugal Local time: 06:53
Part of the air that I breathe. A passion; a compulsion. Cannot live without it! Also, I love the work, and love the fact that I can earn my living from it.
[Edited at 2012-03-26 16:35 GMT] | | | Mario Chavez (X) Local time: 01:53 anglais vers espagnol + ... A thought-provoking poll question | Mar 26, 2012 |
Rosanna Saraceno wrote:
There are always hard moments (as in every type of job, I think), but I do love this profession 99,9% of the time. I'm sorry to say this, but I do agree with neilmac.....You can't be a good translator if you only see this profession as a way of earning your living. But this is just my humble opinion, of course!
Way to put it, Rosanna! I agree...to a point. Some translators are translators by avocation, by choice, because the word gods so inspired them. Many others stumble on the profession for a variety of reasons.
I once had a very respectable and fun French translator tell me that she was actually a hack. She would write translations according to whatever instructions she would be given. That attitude is easy to criticize, right?
Others choose to be translators because they love to write, despite the fact that they didn't get a university degree in languages, writing or translation. I have a high respect for them, especially if they are doctors, engineers, painters, artists, etc. who love to write.
The ones I can't stand are those who call themselves translators and can't or won't write well or properly. Top that with a few individuals or companies in the U.S. that have the gall to come to our conferences and try to sell books on how to become a translator and make money with your knowledge of languages. | | | It is what I always wanted to do | Mar 26, 2012 |
I always wanted to work from home, without bosses, doing what I enjoy most. I love research, reading, studying, and foreign languages, so this is ideal for me (it is also what I studied). I have been occupied in a number of firms as a secretary (translation was part of my duties) but I also had to do many other things that bored me to death; furthermore I was unhappy and stressed. I am having the time of my life now! | |
|
|
...is a job is a job is a job.
Love is something different. | | | ikeda45 Local time: 15:53 Membre (2007) anglais vers japonais Love and hate | Mar 27, 2012 |
I guess translating is one of the jobs that require your full capacity and responsibility, which makes this job interesting and attractive. | | | Paul Adie (X) Allemagne espagnol vers anglais + ...
It's just a job. I'm 'passionate' (ick) about other things in life. I sometimes enjoy translating, depending on the text, but if I could get by without doing it or found that elusive thing everyone is looking for, actually working in something you enjoy, I would change. In fact, I'm looking into combining translation with another profession in the near future.
Happy translating (or not, as the case may be)!
Paul. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: For me, translation is... Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |