Pages sur ce sujet: [1 2] > |
Poll: Is your significant other a(n) translator/interpreter too? Auteur du fil: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Is your significant other a(n) translator/interpreter too?".
This poll was originally submitted by Ikram Mahyuddin. View the poll results »
| | |
I am a widow now. My first husband was an Air Force pilot, my second husband was the founder and general director of an advertising agency, but I translated for both of them (aircraft and military manuals + advertising campaigns). | | |
The other 'alf | Dec 18, 2011 |
Maybe I'm working too hard, but my significant other IS translation/interpretation! Help!! | | |
but he wishes to help out sometimes (typing, mostly)  | |
|
|
Mailand Local time: 00:39 Membre (2009) italien vers allemand + ... Good lord, no | Dec 18, 2011 |
As far as possible from it, he´s just now trying to learn my mothertongue (after 25 years) . But the poor guy has to suffer my work-related "tantrums" at times (but who hasn´t?). | | |
Mónica Algazi Uruguay Local time: 20:39 Membre (2005) anglais vers espagnol Heavens, no! | Dec 18, 2011 |
One is more than enough! | | |
m_temmer Local time: 17:39 anglais vers néerlandais + ...
yes, he's a retired interpreter.
Comes in handy whenever there's a term that I can't really find or to just discuss a translation problem. | | |
The home agreement | Dec 18, 2011 |
My wife is an ESL teacher. Our agreement is: I don't teach, she doesn't translate. | |
|
|
Allison Wright (X) Portugal Local time: 23:39 My bilingual other half cannot spell | Dec 19, 2011 |
My other half also says things like, "I would *of* done it in a heartbeat", "a scissor", and calls cushions pillows and vice versa, but has the gift of the gab, and tells a damn good story! | | |
neilmac Espagne Local time: 00:39 espagnol vers anglais + ...
Sort of. My penultimate "significant other" is still working with me in translation, but not full time as she has other irons in the fire too. | | |
Miyuki Ueno Japon Local time: 08:39 Membre anglais vers japonais
My first husband couldn't speak English.
I have my aunt's family in California and we sometimes visited them.
Every time we saw her family, my husband was told to study English so that he didn't need me to communicate her family.
I divorced and remarried the man who didn't speak any word of English again.
My aunt said, "hey, does your new husband speak English?", and I answered, "Nope!".
She was reluctant and just said, "AGAIN?".
It was hilarious! | | |
Paul Lambert Suède Local time: 00:39 suédois vers anglais + ... She wants to be... | Dec 19, 2011 |
She wants to get into the business, and God knows we can use the extra income, but she needs me to set her up in terms of teaching her the software and I don't always have time for that. Worse still, she is extremely shy and does not want to have to deal with customers directly. I certainly cannot be her secretary or project manager.
Frankly, I think freelance translating is better suited to those who are able to work and figure things out on their own. Still, it would be waste not ... See more She wants to get into the business, and God knows we can use the extra income, but she needs me to set her up in terms of teaching her the software and I don't always have time for that. Worse still, she is extremely shy and does not want to have to deal with customers directly. I certainly cannot be her secretary or project manager.
Frankly, I think freelance translating is better suited to those who are able to work and figure things out on their own. Still, it would be waste not to be able to put her language skills to good use. ▲ Collapse | |
|
|
A linguist, though | Dec 19, 2011 |
My husband is Danish, and most Danes can get by in English, some far better than others.
He worked his way round the world (UK, Australia, America and a few other places) and has used English at work in Denmark for many years, so he is quite proficient.
He is much better at jumping in and having a go than I am - in German, French or Spanish, not to mention adapting his Scandinavian to Swedes and Norwegians. I hate not being 100% correct, which is a good approach for a ... See more My husband is Danish, and most Danes can get by in English, some far better than others.
He worked his way round the world (UK, Australia, America and a few other places) and has used English at work in Denmark for many years, so he is quite proficient.
He is much better at jumping in and having a go than I am - in German, French or Spanish, not to mention adapting his Scandinavian to Swedes and Norwegians. I hate not being 100% correct, which is a good approach for a translator when I'm being paid for it, but on many occasions the odd ending and verb number is not critical - communication gets through anyway, and that IS more important than making a polished speech.
I go more in depth, and we complement each other well. ▲ Collapse | | |
Alma de Kok Pays-Bas Local time: 00:39 Membre (2006) polonais vers néerlandais + ...
Mine is a dairy farmer. So our businesses are quite different.....
He speaks his languages though: Dutch, English, German and Polish. I correct his written Polish which still leaves a lot to be desired. | | |
Alison Sabedoria (X) Royaume-Uni français vers anglais + ... No, but a source-language expert | Dec 19, 2011 |
Mine is a French language and literature teacher, which is very useful. | | |
Pages sur ce sujet: [1 2] > |